<>
no matches found
As leading donors and supporters of UNHCR, we in the United Kingdom look forward to taking a full and constructive part in the next stages of the process, and we take careful note of the warnings Mrs. Ogata has given us today on the funding aspects of the whole process. Соединенное Королевство, являющееся одним из ведущих доноров и оказывающее большую поддержку УВКБ, готово принимать всемерное и конструктивное участие в следующих этапах этого процесса, и мы принимаем к сведению прозвучавшие сегодня в выступлении г-жи Огаты предостережения в отношении аспектов финансирования всего процесса.
Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that he had taken careful note of the points raised. Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что он принял во внимание мнения всех выступивших.
Please take careful to fill the fields to create an account. Пожалуйста, отнеситесь внимательно к заполнению полей при создании аккаунта.
In addition, the Committee has taken careful note of information generated by the International Year of Shelter for the Homeless (1987) including the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 adopted by the General Assembly in its resolution 42/191 of 11 December 1987. Кроме того, Комитет самым тщательным образом ознакомился с информацией, накопленной в течение Международного года обеспечения жильем бездомного населения (1987 год), включая Глобальную стратегию в области жилья до 2000 года, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/191 от 11 декабря 1987 года1.
Okay, coarse gunpowder, get the ball in there, don't forget the wadding, tamp, tamp, tamp, fine gunpowder in the pan, firing stance, take careful aim and. Ок, грубый порох, заталкиваем шарик, не забываем вату, утрамбуйте, утрамбуйте, утрамбуйте, мелкий порох в поддон, выпустив позицию, принять тщательно прицелился и.
The Commission, while taking careful note of the agreement between the Government of Colombia and the United Self-Defence Groups of Colombia for total demobilization of paramilitary forces by 2005, expresses its deep concern at the lack of progress towards a comprehensive peace strategy. Комиссия, внимательно принимая к сведению заключенное между правительством Колумбии и колумбийскими объединенными группами самообороны соглашение о полной демобилизации полувоенных формирований к 2005 году, выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса на пути к всеобъемлющей мирной стратегии.
We have begun to study his report with great interest and regard his speech to us this morning as containing a good deal of extra material which we want to study and take careful account of. Мы приступили к изучению его доклада с большим интересом и считаем, что его сегодняшнее выступление содержало обширный дополнительный материал, который мы хотели бы всесторонне и тщательно изучить.
Three months on from the previous report of the Secretary-General to the Council, we are pleased to note that the Provisional Institutions of Self-Government, especially under the leadership of the new Prime Minister, have taken careful note of criticism with respect to progress in standards implementation and have responded with renewed efforts. Сегодня, через три месяца после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, мы ради отметить, что Временные органы самоуправления, особенно под руководством нового премьер-министра, тщательно учли критику в отношении темпов прогресса в осуществлении стандартов и активизировали свои усилия в ответ на нее.
The field of electronic commerce was evolving more quickly than ever before, and the Commission would, as in the past, need to take careful account of recent changes in commercial applications of signature technologies when carrying out its work, so as to ensure its continued relevancy. В настоящее время область электронной торговли раз-вивается быстрее, чем когда бы то ни было, и Комиссии, как и в прошлом, в ходе своей работы необходимо тщательно учитывать последние измене-ния в области коммерческого применения техноло-гий подписания, с тем чтобы обеспечить последо-вательность и актуальность своей работы.
However, where the State promotes community self-policing groups or neighbourhood watch groups, it must take careful steps to ensure that such groups operate within the bounds of the law and that they do not turn into criminal organizations carrying out unlawful killings in the name of “justice”. Однако там, где государство поощряет деятельность по патрулированию в общинах и деятельность групп бдительности в жилых районах, оно должно предпринимать тщательно продуманные шаги с целью обеспечить, чтобы такие группы действовали в рамках закона и не превращались в преступные организации, совершающие незаконные убийства во имя «правосудия».
The sheer size of these remittances, and their importance in keeping many millions of people above the poverty line, suggests that rich-country governments should take a careful look at the existing system. Один только объём данных денежных переводов и их важность в поддержании уровня жизни многих миллионов людей выше черты бедности говорят о том, что правительства богатых стран должны вплотную заняться совершенствованием существующей системы.
The author of that article, who is careful to note that his views do not represent those of the publication, observes that when a Chinese Defense Ministry spokesperson was queried about the test on August 6, 2015, the spokesperson “did not deny that the DF-41 exists”. Автор, тщательно подчеркивающий, что не выражал в статье собственное мнение, отмечает, что, когда представителя Министерства обороны Китая спросили об испытаниях 6 августа 2015 года, он «не отрицал, что DF-41 существует».
Vedemosti is careful to note that a lot of the new supply coming online is from projects that were started two or even three years ago, and that while developers would like to extend construction timelines or even mothball some of their developments their actual ability to do so is highly constrained. Издание «Ведомости» довольно точно подметило, что строительство значительного объема вводимого сегодня в эксплуатацию нового жилья начиналось два и даже три года назад, и при том, что девелоперы хотели бы продлить сроки строительства или даже законсервировать некоторые из своих проектов, их реальные возможности сделать это крайне ограничены.
It's not a "self-driving" car, he's careful to note, but a car in which a non-sighted driver can determine speed, proximity and route - and drive independently. Речь идет не о самоуправляемом автомобиле, подчеркивает разработчик, а об автомобиле, самостоятельно управляя которым, незрячий водитель может определять скорость, близость пункта назначения и маршрут.
They take time, careful preparation, and committed investment. Для этого нужно время, тщательная подготовка и гарантированные инвестиции.
For India, after decades of cool relations with Washington, and Brazil, which harbors the same resentments many Latin Americans have for the exercise of U.S. power in their region, it will take time and careful nurturing to deepen nascent partnerships. Между тем, как в случае Индии, отношения которой с Вашингтоном не один десяток лет были весьма прохладными, так и в случае Бразилии, которая питает такую же неприязнь к проявлениям американского влияния в своем регионе, как и многие латиноамериканские страны, требуется немало времени и внимания, чтобы углубить зарождающееся партнерство.
Take my guide book, be careful, and heed your instinct. Возьми мой путеводитель, будь осторожен, и прислушиваться к своим инстинктам.
I would take a good history and do a careful, detailed physical exam, sir. Я ознакомлюсь с ее медкартой и внимательно изучу физическое состояние, сэр.
Well, take it round the back, but be careful of the mice. Ну и отнесешь это все взад, но берегись мышей.
Russia has shown “increasing willingness to take risky actions,” and “old assumptions about the careful, calculating, risk-averse nature of Russian leadership . . . seem to be shifting.” Россия продемонстрировала «растущую готовность предпринимать рискованные шаги», поэтому «прежняя точка зрения об осторожности, расчетливости лидеров России и их стремлении избежать рисков... очевидно, устарела».
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how