<>
no matches found
I think I've earned the right to make my own decisions, not take direction from two people who wouldn't know their ass from a handbag if they had a head cold. Я думаю, что я заслужил право чтобы принимать свои собственные решения, не взять направление от двух людей тот, кто не знает свой зад от сумки если бы у них был насморк.
Ahrar al-Sham is made up of Islamic and Salafist units and does not believe in a secular, democratic Syria, but it is not an al-Qaeda subsidiary and doesn’t take direction from Jabhat al-Nusra, Moustafa said. Группировка Ахрар аш-Шам состоит из исламских и салафитских подразделений, и ее представители не верят в возможность существования светской, демократической Сирии, но, вместе с тем, она не является филиалом «Аль-Каиды» и не получает указаний от Джабхат ан-Нусры, отметил Мустафа.
Notes the unique nature of the reporting line from the head of the Department of Field Support to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and decides that having one head of department (Department of Field Support) report to and take direction from another head of department (Department of Peacekeeping Operations) shall not set a precedent in the Secretariat; отмечает уникальный характер порядка подчинения руководителя Департамента полевой поддержки заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и постановляет, что подчинение руководителя одного департамента (Департамента полевой поддержки) руководителю другого департамента (Департамента операций по поддержанию мира) и получение первым указаний от второго не должно создавать прецедента в Секретариате;
But expectations are already high that economic policy will take a new direction under his guidance. Но многие уже ожидают, что под его руководством экономическая политика пойдёт по новому пути.
They take their direction from corporate bureaucrats in waging war against the indigenous people, whose sacred land is sited on vast reserves of "unobtainium," which the corporation wishes to secure at all costs. Они получают указания от корпоративных бюрократов вести войну против коренного населения, чья священная земля расположена на огромных запасах ценнейшего природного сырья - "анобтаниума", которыми корпорация желает завладеть любой ценой.
The president's budget will take steps in that direction." И своим бюджетом президент делает шаг в этом направлении".
But Mr. Putin and Mr. Medvedev have yet to take steps in that direction. Однако г-н Путин и г-н Медведев пока мало сделали в этом направлении.
In the spirit of the Millennium Declaration — which was adopted at the Millennium Summit — and while waging a frontal battle against terrorism, we must take action in that direction and spare no effort to find a more just and humane international order. Руководствуясь духом Декларации тысячелетия, которая была принята на Саммите тысячелетия, и осуществляя фронтальную борьбу с терроризмом, мы должны принимать меры в этом направлении и не жалеть усилий в стремлении к более справедливому и гуманному международному порядку.
The policy challenge for the United States is how to foster those trends that might lead Russia toward a more open political system while counteracting those that might take it in the other direction. Вопрос для США заключается в том, как простимулировать развитие тенденций, могущих привести Россию к большей открытости политической системы, и в то же время противодействовать тем, которые могут завести страну в противоположном направлении.
I am convinced that you, Sir, have the necessary skills to take us in the right direction, towards approval of this programme of work, adding your efforts to those that have already been made by the Presidents who have preceded you in your present post. И я убежден, что Вы, г-н Председатель, обладаете необходимыми качествами, чтобы повести нас в верном направлении- в русле одобрения программы работы, присовокупив свою лепту к тем усилиям, что уже прилагались Вашими предшественниками на председательском посту.
The policy imperative is to foster Russian domestic trends leading toward a more open political system while subtly counteracting those that might take it in the other direction. Наш долг заключается в том, чтобы способствовать развитию в России таких внутренних тенденций, которые ведут к созданию более открытой политической системы, и тонко противостоять всему тому, что может повести ее в обратном направлении.
I did try to show you, but you wanted to take the case in another direction. Я пытался показать, но ты хотела вести дело в ином направлении.
Few serious Russian politicians and analysts view this meeting as deliberately orchestrated to provoke the Russian authorities or inspire leaders of the opposition to take further steps in the direction of overthrowing the regime. Мало кто из серьезных российских политиков и аналитиков считает эту встречу организованной специально для провоцирования российских властей или воодушевления лидеров оппозиции на дальнейшие шаги в направлении свержения режима.
If so, they would take a step in the Singapore direction and reduce if not endanger the third element of a program of squaring the circle, that of doing it all "in a free society." Если так, они должны двинуться в сторону Сингапура, и тем самым снизить, если не подвергнуть опасности третий элемент программы заключения круга в квадрат, тот, который подразумевает "свободное общество".
The new constitution will take Europe in a more federal direction, which is essential if the Union is to function with 25 or 30 members and which implies serious adjustments in notions of national sovereignty. Новая конституция поведет Европу в сторону большего федерализма, и это существенно, если Союз должен функционировать с 25 или 30 членами и это подразумевает серьезные корректировки в понятии национального суверенитета.
Since then, Kiev has continued to sputter on reforms, as the vested interests of the past have been confronted by a new wave of politicians and activists trying to take the country in a Western direction. С тех пор Киев продолжает непоследовательно и с перебоями осуществлять реформы, а против привилегированных кругов из прошлого начали выступать политики новой волны и активисты, стремящиеся направить страну по западному пути.
One of the rumors tossed around by Moscow-based reporters is that Putin will not run, giving himself a fourth and final shot four years from now, should the new leader face a public backlash or take the country in a different direction. Московские репортеры распространяют слухи о том, что Путин в этот раз не будет баллотироваться, а выдвинет свою кандидатуру через четыре года, в том случае, если новый руководитель столкнется с недовольством в обществе или поведет страну в ином направлении.
He may also continue to take policy in a more nationalist direction to bolster his support. Возможно, он также продолжит разворачивать политику в более националистическом направлении, чтобы повысить уровень поддержки со стороны населения.
But, while Romney may summon bravado and strong rhetoric, other world leaders would be unlikely to follow him, owing to the belief (correct in my judgment) that he would take the US - and them - in the wrong direction. Но, в то время как Ромни может вызвать браваду и сильную риторику, другие мировые лидеры вряд ли последуют за ним, в связи с верой (правильной, на мой взгляд), что он поведет США - и их - в неправильном направлении.
They should take the lead in giving policies a new direction. И им нужно возглавить усилия по выводу политики на новое направление.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how