<>
no matches found
To oppose all forms of discrimination based on race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status in order to promote tolerance and pluralism at the national and international levels and take all appropriate means towards their prevention and elimination; противодействовать всем формам дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального и социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства в целях поощрения терпимости и плюрализма на национальном и международном уровнях и предпринимать все соответствующие меры по их предупреждению и искоренению;
The Fed’s dilemma results form the long lag that occurs before monetary policy takes effect – nine months or so – which means that the Fed must front-load its action before it gets to see what the Treasury does. Причина таится в примерно девятимесячной задержке, с которой монетарная политика начинает приносить плоды; именно по этой причине ФРС должна предпринимать меры, не дожидаясь ответной реакции со стороны Казначейства.
The asset freezes required under the relevant resolutions have been ordered by the royal and ministerial decrees referred to in the answer to question 2 on the basis of the Act of 11 May 1995, which empowers the King to take, by means of an order discussed in the Council of Ministers, the measures necessary for the implementation of the binding decisions of the Security Council taken pursuant to the Charter of the United Nations. Замораживание средств согласно соответствующим резолюциям предусмотрено в королевских указах и министерских постановлениях, упомянутых в ответе на вопрос 2, и основано на законе от 11 мая 1995 года, который уполномочивает короля принимать — посредством указов, рассматриваемых в Совете министров, — необходимые меры для осуществления имеющих обязательный характер решений, принимаемых Советом Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Take Profit: means an offer to close a transaction at a price determined in advance by the Client which, in the case of a transaction that is opened by offering to buy a specific number of a certain instrument, is higher than the opening transaction price, and in the case of a transaction that is opened by offering to sell a specific number of a certain instrument, is lower than the opening transaction price. Тейк-профит: Предложение закрыть сделку по заранее указанной Клиентом цене, которая выше начальной цены сделки, если сделка открыта с предложением покупки указанного количества определенного инструмента, или ниже начальной цены сделки, если сделка открыта с предложением продажи указанного количества определенного инструмента.
More generally, the gap between the missions NATO is asked to take on and the means it has to face these challenges is growing day by day. Проще говоря, разрыв между миссиями, которые берёт на себя НАТО, и имеющимися у него средствами для их осуществления растёт день ото дня.
The Working Party invited the small group to complete the proposal on certain points in order to also take into account means and devices (for example, visual devices which give information on the speed being driven, or road markings) which allow motorists to better control their own driving behaviour, and on educative and preventive aspects of obtaining better respect for traffic rules. Рабочая группа просила эту небольшую группу завершить разработку предложения по некоторым аспектам, с тем чтобы учитывать, среди прочего, средства и приспособления (например, визуальные устройства, указывающие скорость движения, или дорожная разметка), которые позволяют автомобилистам лучше контролировать собственное поведение на дорогах, а также воспитательные и профилактические аспекты в целях более эффективного соблюдения правил дорожного движения.
With Trump now headed to the White House, I reached out to a number of Russian politics experts for their take on what this means for U.S.-Russian relations, as well as their expectations for the effect of a Trump presidency on Russian foreign policy more generally: Теперь, когда Трамп оказался во главе Белого дома, я поговорил с несколькими политологами, специализирующимися на России, и спросил их мнение о том, что это означает для российско-американских отношений, а также о том, как, на их взгляд, президент Трамп повлияет на внешнюю политику в целом.
"Wherever we go we will need to build a civilisation, we will need to take the practical means of establishing a whole new ecosystem the will survive in an environment that know very little about and we will need to consider transporting several thousands of people, animals, plants, fungi, bacteria and insects." «Куда бы мы ни отправились, нам придется создавать цивилизацию, нам придется использовать практичные средства для создания совершенно новой экосистемы, которая выживет в малознакомой нам среде. Нам придется думать о том, как перевезти на другие планеты несколько тысяч человек, животных, растений, грибков и насекомых».
Valery Gerasimov, the head of Russia’s General Staff, said yesterday that the withdrawal began May 19 and will take about 20 days, which means many of the troops will remain near Ukraine’s border when the voting takes place. 23 мая Валерий Герасимов, глава Генштаба России, заявил, что вывод войск начался 19 мая и займет в общей сложности 20 дней, а это значит, что множество военных будут находиться у украинской границы в момент проведения выборов.
Where the complainant is a civilian, and is subjected to torture by a member of the SANDF, he or she may lay charges ranging from unlawful arrest, crimen injuria, kidnapping, assault or attempted murder, as well as take the matter further by means of instituting a civil action. Если лицо, обращающееся с жалобой, имеет гражданский статус и подверглось пытке со стороны сотрудника ЮАНОС, оно может предъявить обвинения по таким статьям, как незаконный арест, crimen injuria, похищение с целью выкупа, насильственные действия или покушение на убийство и дополнительно предъявить гражданский иск.
Nobel Peace laureate Jody Williams brings tough love to the dream of world peace, with her razor-sharp take on what "peace" really means, and a set of profound stories that zero in on the creative struggle - and sacrifice - of those who work for it. Джoди Уильямс, лауреат Нобелевской премии мира, подходит к мечте о мире во всём мире, словно хирург, которому приходится резать человека, чтобы спасти ему жизнь. Неумолима, как скальпель, Джоди Уильямс берётся показать, что на самом деле означает понятие "мир", и рассказывает ряд проникновенных историй, посвящённых творческим усилиям тех, кто работает и жертвует собой на благо мира.
The final text contained important language to guide the work of the Committee and to allow it to take into account the variety of means and choices available to States in implementing their obligations under the Covenant. Окончательный текст содержит формулировки, имеющие важное значение для ориентации работы Комитета и позволяющие ему принимать во внимание все разнообразие средств и вариантов, имеющихся у государств в деле осуществления их обязательств по Пакту.
The fact is, opening up that septum might allow you to take in more air per breath, which means bigger belts on you high notes. Факт же заключается в том, что раскрытие этой перегородки позволит тебе глубже вдыхать и набирать больше воздуха в легкие, что даст тебе возможность дольше тянуть высокие ноты.
In this context, Sri Lanka joins other concerned parties in appealing to the international community to take urgent action by all available means to stem the flow of weapons into the hands of non-State actors like terrorist groups who do not respect internationally accepted civilized norms and conduct. В этой связи Шри-Ланка присоединяется к другим заинтересованным сторонам и призывает международное сообщество предпринять срочные действия, используя все имеющиеся средства, для пресечения потока оружия, попадающего в руки негосударственных участников, таких, как террористические группы, которые не соблюдают международно признанные нормы цивилизованного поведения.
On the contrary, Lew attributed the dollar’s strength to weak demand overseas and urged foreign countries to take steps to shore up demand, which means encouraging loose monetary policies and Eurozone QE. Напротив, Лью отнес прочность доллара возникшего из за слабого спроса за рубежом и призвал зарубежные страны принять меры, чтобы укрепить спрос, который означает поощрение мягкой денежно-кредитной политики и QE Еврозоны.
We should take care, however, not to confuse the means and ends of policy. Однако мы должны следить за тем, чтобы не спутать средства и цели политики.
Overcoming such sentiments will take time and a vibrant economy, which means that a new Iraqi government must have limited power, allowing the private sector to grow while encouraging widespread understanding of democracy and human rights. Для преодоления таких убеждений потребуется время и энергичное развитие экономики, а это означает, что новое иракское правительство должно иметь ограниченную власть, давая возможность развиться частному сектору и в то же время помогая широким массам понять, что такое демократия и права человека.
those who plan or decide upon an attack shall take all feasible precautions in the choice of means and methods of attack with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects; те, кто планирует или принимает решение о нападении, при выборе средств и методов нападения принимают все осуществимые меры предосторожности с тем, чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и случайного ущерба гражданским объектам и, во всяком случае, свести их к минимуму;
When a Japanese official says that he will take something "into serious consideration," he means "no." Когда официальный представитель власти в Японии говорит, что примет что-то "для серьезного рассмотрения", это означает "нет".
People who've seen your ad are able to take an action without clicking on your ad which means the number of actions and clicks are often different. Люди, которые просмотрели вашу рекламу, могут предпринять действие, не нажимая вашу рекламу, то есть количество действий и кликов зачастую могут отличаться.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how