<>
no matches found
Translations: all9 other translations9
The Tsarnayev family history illustrates the difficult and controversial life of migrants (the family moved from Kyrgyzstan to Dagestan and thence to the United States). История семьи Царнаевых показывает, насколько трудна и неоднозначна жизнь мигрантов (эта семья переехала из Киргизии в Дагестан, а оттуда в Соединенные Штаты).
Another hazard that must not be overlooked is chemical-laden rain and the percolation of chemical compounds into ground water and thence into streams that carry them far away. Еще одной опасностью, которую нельзя игнорировать, являются " химические " дожди и просачивание химических соединений в грунтовые воды, а затем в водотоки, которые разносят их на большие расстояния.
Once transcribed into accepted wisdom — and thence into entering assumptions for debates over strategy, operations, or hardware — such factoids could misshape American strategy in maritime Asia to disastrous effect. Когда это превращается в общепринятую расхожую мудрость, занимая свое место в оценках и дебатах по вопросам стратегии, боевых действий и вооружений, такие сомнительные идеи могут исказить американскую стратегию на морских просторах Азии, породив катастрофические последствия.
As an example may be taken a contract of carriage from Singapore to Antwerp, Belgium, under which the goods are to be shipped through a Dutch port of discharge, Rotterdam, and carried thence by land. В качестве примера можно взять договор перевозки из Сингапура в Антверпен, Бельгия, в соответствии с которым груз поставляется через голландский порт разгрузки Роттердам, а после этого перевозится средствами внутреннего транспорта.
As recently as last December, Russia abruptly dropped plans for a proposed pipeline called South Stream that would have taken gas across the Black Sea to Bulgaria and thence to Austria in favor of one called Turkish Stream. В декабре прошлого года Россия внезапно отказалась от своих планов на строительство трубопровода «Южный поток», по которому газ должен был поставляться через Черное море в Болгарию, а затем в Австрию, и сделала ставку на «Турецкий поток».
The General Assembly also decided in 2006 to make the Global Counter-Terrorism Strategy a living document by examining two years thence the progress made in the implementation of the Strategy and by considering updating the Strategy to respond to changes. В 2006 году Генеральная Ассамблея также приняла решение сделать Глобальную контртеррористическую стратегию поистине рабочим документом посредством проведения через два года после ее принятия обзора хода осуществления Стратегии и рассмотрения возможности обновления Стратегии с учетом происходящих перемен.
Furthermore, Turkey will also become a major transit country and the fourth artery of the EU for natural gas in the years to come considering the extension of the Blue Stream gas pipeline to Ceyhan and thence to Ashkalon with a view to supplying Israel with Russian gas. Кроме того, в ближайшие годы Турция также станет одной из основных транзитных стран и четвертой транспортной артерией для поставок природного газа в ЕС, поскольку газопровод " Голубой поток " будет продлен до Джейхана, а затем и до Ашкелона в целях поставки российского газа в Израиль.
It can also be explained as being due to Kuwait's frenzied activity in depleting the shared fields without any consideration for the major adverse consequences for the oil reservoirs, inasmuch as the main objective is to exhaust the fields unilaterally at the fastest possible rate and thence bring about the transfer of Iraqi oil and a fall in reservoir pressure without regard for the technical or moral implications. Это также можно объяснить лихорадочной деятельностью Кувейта по истощению совместных месторождений без какого-либо учета серьезных негативных последствий для нефтяных пластов, ибо основная цель состоит в том, чтобы как можно скорее истощить в одностороннем порядке эти месторождения и тем самым добиться перекачки иракской нефти и снижения давления в пластах без учета технических или моральных последствий.
The statements of UNIKOM to the effect that it is unable to monitor or identify these aircraft cannot be maintained in the light of the scientific and technological capabilities that are available or that UNIKOM is in a position to acquire and utilize in order to fulfil the requirements of its mandate by establishing the identity and country of the warplanes that are violating Iraq's sovereign airspace and thence taking deterrent measures against the aggressors. ИКМООНН не может продолжать заявлять, что она не в состоянии следить за этими самолетами или выявлять их, с учетом научно-технических возможностей, которые у ИКМООНН имеются или которые она в состоянии закупить и использовать для выполнения требований своего мандата путем установления принадлежности военных самолетов, нарушающих суверенное воздушное пространство Ирака, и принятия вследствие этого различных мер в отношении агрессоров.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how