Sentence examples of "unprecedented" in English with translation "небывалый"

<>
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. В то время японская экономика была на небывалом подъёме.
So there's a titanic amount of data out there now, unprecedented. Таким образом, мы имеем доступ к колоссальному, небывалому объёму информации.
This could raise Lukashenko’s profile in the EU to an unprecedented level. Это может поднять авторитет Лукашенко в ЕС на небывалую высоту.
Rhetorical attacks on and threats against South Korea and the US rose to unprecedented heights. Словесные нападки на Южную Корею и США, и угрозы в их адрес достигли небывалых высот.
South Korea, which is enjoying unprecedented prosperity, is becoming increasingly uncomfortable with North Koreans' economic despair. Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики.
Five years after Enron and WorldCom, the capital markets are well into a cycle of unprecedented vigor." Спустя пять лет после Enron и WorldCom, рынки капитала восстановились и испытывают небывалый подъем".
At least 12 people died and nearly 100 were injured in the three-year skirmish, which featured unprecedented firepower for a gangland rivalry. За три года столкновений, в которых была задействована небывалая для бандитских разборок огневая мощь, погибли как минимум 12 человек, и почти 100 получили ранения.
Given the unprecedented level of the peacekeeping budget, it was more important than ever to ensure that the General Assembly could exercise its vital oversight role. Учитывая небывалый размер бюджета операций по поддержанию мира, сегодня как никогда важно обеспечить способность Генеральной Ассамблеи выполнять свою важнейшую роль в области надзора.
Critics of this more optimistic view would point to the unprecedented P/Es of the Tech Bubble as the explanation for this "unnatural" slope to the regression. Критики этой более оптимистичной точки зрения указали бы на небывалые коэффициенты P/E во время Технологического пузыря в качестве объяснения этого «неестественного» наклона линии регрессии.
In many parts of Africa, the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus our attention and resources towards economic development. Во многих частях Африки — благодаря началу небывалой эпохи мира и спокойствия — мы смогли сосредоточить наше внимание и ресурсы на решении задач экономического развития.
At a time of unprecedented global prosperity, she called on Governments and the international community to allocate sufficient resources and attention to defending children's rights worldwide. Оратор призывает правительства и международное сообщество в эту эпоху небывалого глобального процветания уделить достаточно средств и внимания защите прав детей во всем мире.
What these networks provide is something new: an unprecedented opportunity for gays and lesbians to see ourselves depicted as we are, rather than as others see us, Romine says. Эти сети дают нечто новое: небывалую возможность для сексуальных меньшинств увидеть себя как они есть, а не как их видят со стороны, говорит Ромине.
Community-Based Emergency Shelter Rehabilitation in Nias Island, North Sumatra: It was March 2005, only three months after the unprecedented Tsunami had struck northern Aceh that another earthquake hit Nias Island. Восстановление общинного центра-убежища на случай бедствий на острове Ниас, Северная Суматра: в марте 2005 года всего лишь три месяца спустя после небывалого цунами, поразившего Северный Ачех, остров Ниас пережил еще и землетрясение.
But Foa and Mounk have adduced a range of surveys showing that publics in Europe and the United States are registering an unprecedented loss of attachment to, even disillusionment with, democratic norms. Но Фоа и Мунк провели целый ряд социологических исследований, показывающих, что среди общественности в странах Европы и в США отмечается небывалое снижение приверженности демократическим нормам — и даже разочарование в них.
“Whereas mankind has achieved considerable technical and technological progress and has raised the production of goods and services to an unprecedented level, billions of individuals are lacking the vital minimum because of poverty. «В то время, когда человечество добилось значительного технического и технологического прогресса и увеличило производство товаров и услуг до небывалого уровня, миллиарды людей лишены самого минимального необходимого для жизни, поскольку живут в бедности.
There, Harriet Lesser, who works every day with victims whose alleged attacker is not the managing director of the International Monetary Fund, confirmed that the official support shown for the victim - in advance of any investigation - was indeed unprecedented. Там Хариет Лессер, которая работает каждые день с жертвами, чьи предполагаемые нападавшие не оказываются исполнительным директором Международного валютного фонда, подтвердила, что официальная поддержка, оказанная жертве до какого бы то ни было разбирательства, - небывалый случай.
Morocco played an important part in the historic period from the twelfth century to the fifteenth century during which divine religions communicated as never before and science and the arts flourished in a way that was unprecedented in the Mediterranean region. Марокко играло важную роль в исторический период с XII по XV века, в течение которого как никогда мирно уживались божественные религии, а науки и искусство достигли небывалого для средиземноморского региона расцвета.
On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), the arrival at The Hague of an unprecedented number of indictees, bringing the total up to 51 persons awaiting trial, is a good sign that war criminals in the former Yugoslavia will not go unpunished. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то прибытие в Гаагу небывалого ранее числа обвиняемых, в результате чего общая численность ожидающих суда достигла 51 человека, является признаком того, что военные преступники в бывшей Югославии не останутся безнаказанными.
In his final months in the role, Clapper and more than a dozen of his top aides and advisers provided WIRED with an unprecedented series of interviews discussing the state of America’s intelligence apparatus and the threats they’ll be handing off to a new administration come January 20. За последние месяцы, оставшиеся до отставки, Клеппер и более десятка его главных помощников и советников дали изданию WIRED небывалое количество интервью, в которых они обсуждали состояние американского разведывательного сообщества и те угрозы, которые перейдут «по наследству» к новой администрации, приступающей к выполнению обязанностей 20 января.
It is no secret that that cooperation was not available in the immediate aftermath of the crime because of the unprecedented tension on the streets of Beirut, which escalated very rapidly and which was accompanied by emotional accusations against Syria that made it difficult, if not impossible, to participate in any investigation that involved Syria. Ни для кого не секрет, что такое сотрудничество было просто невозможно осуществлять сразу же после совершения этого преступления, поскольку острота обстановки на улицах Бейрута достигла небывалого уровня, она слишком быстро нарастала и сопровождалась эмоциональными обвинениями в адрес Сирии, что крайне осложнило — если не сделало просто невозможным — начало какого бы то ни было расследования с участием Сирии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.