<>
no matches found
Chairperson of Paediatrics Department, March 1996 until present Председатель Департамента педиатрии, март 1996 года по настоящее время
Arab Board Representative for Paediatrics in the State of Qatar, November 1993 until present Арабский совет педиатрии в Катаре, ноябрь 1993 года по настоящее время
Professional judicial career and government service, including senior executive positions, from 1972 until present. Профессиональная судебная деятельность и государственная служба, включая старшие руководящие должности, с 1972 года по настоящее время.
The current reports include information regarding the implementation of the provisions of the Conventions as of October 1998 until present. Этот сводный доклад включает информацию об осуществлении положений Конвенции с октября 1998 года по настоящее время.
The long-term tendency of decreasing traffic volumes in all transport modes since 1980s seemed to be slowing down from 1998 until present. Долгосрочная тенденция к снижению объемов перевозок на всех видах транспорта, наблюдавшаяся с 80-х годов, в период с 1998 года по настоящее время замедлилась.
From 1993 to 1997, two members of the five-member Government were women, whereas from 1997 until present one women is represented in the Government. За период с 1993 по 1997 годы из пяти членов правительства два были женщинами, в то время как после 1997 года и по настоящее время в правительстве представлена только одна женщина.
A review of the database of the Program for Monitoring Emerging Diseases (PROMED) using the keywords “drinking AND water AND disease AND Europe” by year since the signature of the Protocol in June 1999 until present (March 2006) yielded some relevant general information: Анализ базы данных, полученных в рамках Программы по мониторингу за возникающими заболеваниями (ПроМЕД) с использованием ключевых слов " drinking AND water AND disease AND Europe " в разбивке по годам с момента подписания Протокола в июне 1999 года по настоящее время (март 2006 года) позволил получить определенную общую информацию в этом направлении:
Starting with the year 1999 until present, a Committee for women issues activates at the national level with the Government of the Republic of Moldova; it is an advisory and coordinating body set up to develop strategic and organizational framework, tools and mechanisms for influencing and implementing state policy in order to assure equal rights and opportunities for women and men. С 1999 года по настоящее время Комитет по проблемам женщин действует на национальном уровне при правительстве Республики Молдовы; он является консультационным и координационным органом, занимающимся разработкой стратегической и организационной основы, инструментов и механизмов для воздействия на государственную политику по созданию равных прав и возможностей для женщин и мужчин и ее осуществления.
If not, you can wait until I present my case to Liam and Miranda. Если нет, ты можешь дождаться пока я представлю мою версию Лиаму и Миранде.
Everyone will think you're guilty until I present my evidence. Все будут считать тебя виновным, пока я не представлю свои доказательства.
If I fail, everything that is meant to be, everything that I build from now until my present could be destroyed. И если оно провалится, все, что для меня важно, все, что я строила сейчас и в моем настоящем, может исчезнуть.
Foremost among the visible results of the work undertaken in this context was the immediate impact produced by the news of the appointment of the Investigating Committee- magnified by being echoed in nearly all the major press media: from then until the present date no new cases have been detected, despite the certain knowledge that the practice continued uninterruptedly at least from 1995 onwards. В качестве осязаемых результатов работы, проведенной в этой области, в первую очередь можно отметить то непосредственное влияние, которое оказало само создание Комиссии по расследованию, широко освещавшееся почти всеми массовыми периодическими изданиями: с этого момента и по настоящее время новых дел такого рода не имеется, хотя есть все основания предполагать, что такая практика постоянно продолжалась по крайней мере с 1995 года.
Until the present, communications at UNSMA headquarters in Islamabad relied on the satellite earth station operated by the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) in Rawalpindi, Pakistan. До настоящего времени связь в штаб-квартире СМООНА в Исламабаде обеспечивалась расположенной в Равалпинди, Пакистан, наземной станцией спутниковой связи, эксплуатируемой Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП).
Thereafter, the measured/estimated annual deposition was used as input to the model until the present day (2000). Впоследствии измеренный/расчетный годовой уровень осаждения использовался как основа для разработки модели, охватывающей период до настоящего времени (2000 год).
During this reporting period specifically, spanning 23 December 2007 until the present, some 300 Qassam rockets and mortars were fired by Palestinian terrorists in the Gaza Strip. Так, в течение рассматриваемого периода — с 23 декабря 2007 года по настоящее время — палестинские террористы в секторе Газа выпустили около 300 ракет «Кассам» и минометных мин.
Until the present, they were not expected to take the matriculation exams, and their teachers were not trained for preparing them for the exams. До настоящего времени от этих учащихся не ожидалось сдачи экзаменов на аттестат зрелости, и их преподаватели не обучали их подготовке к этим экзаменам.
From the time of his placement in an open institution in July 2005 until the present time, he has not attempted to abscond. С момента его помещения в открытое учреждение в июле 2005 года и по настоящее время автор не пытался скрыться.
Up until the present, he was responsible for direct subsidies for fields that were paid for by the EU. До этого момента он отвечал за прямые субсидии для полей, выплачиваемых ЕС.
As I recounted in detail in my report to the Security Council of 23 May 2003, in his efforts to either assist the parties to implement the Settlement Plan or find a political solution to the conflict acceptable to both of them, from March 1997 until the present, a period of over seven years, my Personal Envoy has held 14 formal meetings with the parties, together and separately, in the North African region, Europe and North America. Как я подробно указывал в своем докладе Совету Безопасности от 23 мая 2003 года, в своих усилиях, направленных на то, чтобы либо оказать сторонам помощь в осуществлении плана урегулирования, либо отыскать политическое решение конфликту, приемлемое для обеих из них, мой Личный посланник на протяжении более семи лет, с марта 1997 года по настоящее время, провел 14 официальных встреч со сторонами, в которых они участвовали вместе или раздельно, в регионе Северной Африки, Европе и Северной Америке.
Within the framework of its programme for harmonization of legislation in the period October 1998- until the present moment the Ministry of Transport and Communications made significant progress in the transport legislation elaboration. За период с октября 1998 года и по настоящее время в рамках осуществления своей программы согласования законодательства министерство транспорта и путей сообщения добилось существенного прогресса в области разработки транспортного законодательства.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how