<>
no matches found
The whole thing looks fishy Все это выглядит подозрительно
And I explained to him what we think about the whole thing, the G-8 countries, about the process which should be underway and should lead to a compromised solution allowing for getting out of this deadlock, stopping the war, building national reconciliation, preparing for elections and so on. И я объяснил ему что мы, страны «Группы восьми», думаем обо всем этом, о процесс, который должен начаться и привести к компромиссному решению, позволяющему выйти из тупика, положить конец войне, обеспечить национальное примирение, подготовку к выборам и так далее.
“By engaging in this, through the government, in any form, we just reinforce the Russian narrative that this whole thing, everything about Ukraine and Crimea, it’s not Russia against Ukraine, no, it’s about the U.S. against Russia,” Gaddy said. «Участвуя в этом — на уровне правительства или как-то иначе — мы всего лишь подтверждаем утверждение России, что все это, все, что связано с Украиной и Крымом, не является войной России против Украины, нет — это означает войну США против России», — утверждает Гэдди.
But then we need to debate not only Kaliningrad but the whole thing, from the eastern part of Germany to Lviv, which was part of Poland, and so on and so forth. Но тогда нужно дискутировать не по Калининграду, а в целом по восточным землям Германии, по Львову, который был частью Польши, и так далее, и так далее.
No one in Russia advocated doing much of anything, Russians aren’t fools and realized that their practical ability to influence events on the ground in the Middle East was virtually non-existent, but there was a general sense that the whole thing was probably going to end in disaster. The contrast with the upbeat Western narrative, in which “progress” was constantly being made, could hardly have been more stark. Никто в России при этом не говорил, что с ней нужно что-то делать. Россияне — не дураки и прекрасно понимали, что они практически не способны влиять на происходящее на Ближнем Востоке. Просто у них было общее чувство того, что все это, вероятно, закончится катастрофой, резко контрастировавшее с бравурными западными представлениями о «безостановочном прогрессе».
Surely, at some point, the sheer overawing hypocrisy of the whole thing means that something will change, right? В какой-то момент это ужасающее лицемерие должно как-то измениться, правда?
The whole thing reads like a pretty classic Russian disinformation operation. Все это выглядит как классическая операция русских по дезинформации противника.
And they struggled over it for four months, missing deadline after deadline in a diplomatic marathon that frequently embarrassed Obama, who had promised to have the whole thing wrapped up back in December. Они боролись с этой проблемой четыре месяца, пропуская один срок за другим в ходе дипломатического марафона, который часто ставил в неловкое положение Обаму, ведь он обещал, что процесс переговоров будет закончен еще в декабре.
Michele Bachmann and Fox News would have us believe that the whole thing is “political fiction.” Мишель Бахман (Michele Bachmann) и телеканал Fox News хотят, чтобы мы поверили в то, что все это - «политический вымысел».
Not long ago — when Hodges was a fresh lieutenant — the East-West border region was the most heavily armed place on earth, where generals joked that one more tank, one more artillery shell, one more nuclear warhead might cause the whole thing to tilt and slide into the ocean. Не так давно, когда Ходжес был молодым лейтенантом, пограничный регион между Востоком и Западом был самым хорошо вооруженным местом в мире — генералы даже шутили, что если туда прибудет еще один танк, еще один артиллерийский снаряд, еще одна ядерная боеголовка, поверхность земли наклонится, и все это скатится в океан.
Still, assuming Hitler was defeated, the Soviet Union would at least have entered the 1950s with battle-hardened revolutionaries at the helm, instead of the cautious bureaucrats who rammed the whole thing into the ground. Если бы не было репрессий, то после победы над Гитлером в 1950-х годах в СССР на командных постах оказались бы закаленные в боях революционеры, а не пугливые бюрократы и начетчики, способные загубить любое дело на корню.
Or what if, after a few years, the whole thing devolves into an empty exercise in political correctness? Или что если через несколько лет все это превратится в пустую тренировку по политкорректности?
If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring. Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным.
And after all, you can't have a final, utopian society without having a final, scientific theory of human behavior, together with some mad scientists or philosophes to preside over the whole thing. И, в конце концов, полноценного утопического общества не может быть без полноценной научной теории человеческого поведения и нескольких сумасшедших учёных или "философов", возглавляющих всё это дело.
The overwhelming consensus in the policy community is that if only the government had bailed out Lehman, the whole thing would have been a hiccup and not a heart attack. Политическое сообщество пришло к консенсусу относительно того, что если бы только правительство спасло "Lehman", то последствия были бы похожи на икоту, а не на сердечный приступ.
With nothing set in concrete, Europe's constitutional process continue to rely not on any transcendent document, but on balancing political relations and calculations so that the whole thing does not fall apart. Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel. Проблема состоит в том, что если правительства начнут вносить поправки в проект конституции, то весь план может провалиться.
Some have taken the risk of resorting to metaphors and allegory, while others poke fun at the whole thing by writing editorials on ballet or bee-keeping. Некоторые рискуют прибегать к метафорам и аллегориям, в то время как другие откровенно насмехаются над происходящим, выпуская редакционные статьи на тему балета и пчеловодства.
As the scare stories become more inflated, so, too, does the likelihood that they will be exposed for the exaggerations that they are - and the public will end up tuning the whole thing out. По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание.
We now know that the Seoul researchers made up the whole thing. Теперь мы знаем, что сеульские исследователи всё это выдумали.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how