OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all34 other translations34
Nous sommes à un point de basculement. Мы находимся на переломном моменте.
La Doctrine du basculement pourrait être la réponse adéquate. Правильный ответ может заключаться в следовании "Доктрине водоразделов".
Auparavant on n'aurait même pas parlé de basculement. В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом.
Un défi international représente-t-il un basculement ou pas ? Является ли та или иная международная проблема водоразделом?
Certains disent qu'un point de basculement sociologique a été atteint. Некоторые говорят, что наступил наиболее важный момент.
Ce basculement est à mettre au compte de l'inattention de la communauté internationale. Эта неустойчивая ситуация является результатом отвлечённости международного сообщества.
Et le premier, les deux premiers de ces facteurs, concernent un basculement de pouvoir. Первый из них, точнее, первые два состоят в смене власти.
Cette stratégie du "point de basculement" pourrait être très efficace d'un point de vue financier." Однако любая стратегия может быть выгодна экономически, только если она осуществима.
Les décisionnaires n'ont pas vraiment réalisé à quel point nous étions proches du "point de basculement" climatique. Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата".
Il y a donc plus de 50% de probabilité pour que le climat planétaire dépasse son point de basculement. Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата".
Ces cycles de "déclinisme" nous en apprennent davantage sur la psychologie américaine que sur le basculement de la puissance au niveau planétaire. Циклы веры в упадок говорят нам больше об американской психологии, чем о лежащих в их основе сдвигах в наличии военно-экономических ресурсов.
Le basculement dans la barbarie survient généralement au cours d'une crise économique où lorsque la violence a déjà éclaté de façon sporadique. Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло.
Cet échec a mis le monde sur la voie d'un basculement négatif avec l'émergence de l'Allemagne nazie et du Japon impérial. Та неудача поставила мир на путь приближения к негативному водоразделу, создаваемому нацистской Германией и империалистической Японией.
Le plus grand danger qui nous menace dans la gestion de cette transition des pouvoirs, dans ce basculement vers l'Est, c'est la peur. И самая большая опасность, с которой мы сталкиваемся, имея дело с переходом силы, смещением к Востоку - это страх.
Il n'est pas surprenant que dans la plupart des marchés africains, peu de catégories de produits ont atteint le point de basculement vers une croissance plus lente. Не удивительно, что на большинстве африканских рынках в зону "отдыха" более медленного роста вошло несколько категорий.
Un basculement positif, insuffisamment reconnu aujourd'hui, a eu lieu dans les années qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale, avec la transformation de l'Allemagne et du Japon. В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии.
Avec le basculement du pouvoir et de la richesse de l'Occident vers l'Orient, la pression de la mondialisation va de plus en plus avoir une origine orientale. По мере того, как богатство и влияние сдвигаются с запада на восток, довлеющий эффект глобализации всё больше будет исходить с востока.
Mais leur incapacité après cette guerre à réformer l'ancien ordre politique à Versailles et leur isolationnisme ont fait qu'ils ont manqué l'occasion de catalyser un basculement positif. Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику "Старого света" и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела.
ampnbsp;La transition du communisme est bien plus que l'adoption d'une simple économie de marché et le basculement des responsabilités économiques de l'État vers le secteur privé. Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору.
C'est l'engagement massif des USA qui a métamorphosé ces ennemis en démocraties pacifiques et stables, remparts cruciaux à l'égard du basculement négatif qui allait se produire en Union soviétique. Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу.

Advert

My translations