Sentence examples of "en même temps" in French with translation "в то же время"

<>
Et il peut voir ceci en même temps. И в то же время он всё это видит.
Et vous avez tous ces voies en même temps. И в то же время все эти связи работают.
En même temps elle veut nous donner quelque chose. В то же время, она хочет давать взамен,
Mais, en même temps, c'est aussi une formidable opportunité. Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
En même temps, l'anglais est la langue mondiale incontestée. В то же время бесспорно, что международным языком является английский.
En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques. В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей.
En même temps, nous les invitons à venir explorer notre partie dumonde. В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром.
En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques. В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
En même temps, notre vision de la société est en train de changer. В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
En même temps, je suis tombée amoureuse de la ville de New York. В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк.
En même temps, différentes mesures peuvent être prises pour diminuer le nombre de saisies. В то же время можно предпринять несколько шагов для возврата права выкупа заложенного имущества.
En même temps, il n'existe aucune limite supérieure clairement définie pour l'inflation. В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции.
Mais en même temps nous renouons avec notre héritage arabe et nous le réaffirmons. Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
En même temps, je pense tout le mérite n'en revient pas aux religions. В то же время, воздавать за это всю похвалу религиям, я думаю, не стоит.
En même temps, les pays pauvres ont immensément besoin de s'équiper surtout en infrastructures: В то же время, разорённые страны испытывают огромную потребность в развитии инфраструктуры, в особенности в строительстве дорог и железнодорожных путей, развитии устойчивой энергетики, поддержке водных ресурсов и санации.
Mais en même temps, nous comprenons que nos produits ne sont pas sûrs et sains. В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы.
Et en même temps, j'ai pensé à cet énorme groupe de personnes que je connaissais : В то же время я подумал об огромном количестве людей, которых я знал:
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies. В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
En intervenant au Liban, les Européens ont pris une décision radicale, risquée et, en même temps, juste. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes. В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.