OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
La télévision et les journaux continuent de faire grand cas des rebondissements sur les marchés financiers internationaux. Телевидение и газеты продолжают поднимать шумиху обо всех даже самых незначительных изменениях на мировых финансовых рынках.
Aussi, les féministes n'ont généralement pas fait grand cas des éléments scientifiques qui remettaient en cause leurs critiques à l'égard des rôles masculin et féminin. По понятным причинам феминисты часто сторонились научных доказательств, которые оспаривают такую критику ролей полов.
Si vous avez déjà 100 ans, ou même 80 - et vous êtes typique pour les gens de 80 ans, on ne pourra probablement pas faire grand chose pour vous avec ces thérapies, parce que vous approchez de trop près la mort pour que les toutes premières thérapies expérimentales vous suffisent. Если человеку уже 100 лет или даже если 80, - речь о среднем 80-летнем человеке - то эти методы лечения вряд ли для него, поскольку он слишком близок к вратам смерти, и первые, экспериментальные методы ему не помогут - он их не выдержит.
On fait grand cas des niveaux élevés de dette souveraine des deux côtés de l'Atlantique et au Japon. Основные опасения вызывает высокий уровень суверенного долга по обе стороны Атлантики и в Японии.
Les nouveaux-nés ne savent pas faire grand chose, mais une activité pour laquelle ils sont vraiment doués, c'est téter. Новорожденные умеют мало, но одна вещь, где они мастера - это сосание.
En grande partie indépendants de toute éducation ou famille, ces Américains qui ne faisaient pas grand cas de la stabilité et de la sécurité pouvaient s'approprier cette histoire sous la forme d'emplois dotés "d'un avenir ". В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы "с перспективой на будущее".
Ils ne pouvaient pas faire grand chose dans cette pile de gravats, c'était trop pour eux - il n'y avait plus rien à faire. Многого мы этим не добились, там уже просто ничего нельзя было сделать.
Le problème, c'est que, quand on a une forme de cancer avancée, on ne peut pas faire grand chose aujourd'hui, comme le montrent les statistiques. Потому что проблема в том, что когда у вас рак на поздней стадии, сегодня мы немногое можем сделать для лечения, как было упомянуто раннее в статистике.
Il ne pouvait pas faire grand chose au Kosovo ou au Congo. Он практически ничего не мог сделать в Косово или Конго.
Les décideurs politiques de l'Asie de l'est sont conscients qu'ils ne peuvent pas faire grand chose pour changer les systèmes politiques de leurs voisins. Политики Восточной Азии понимают, что они немного могут сделать, чтобы изменить политические системы своих соседей.
Comme l'admet un représentant de la Child Welfare Society du Kenya, "Nous ne pouvons pas faire grand chose pour aider un enfant maltraité tant que ni nous ni la police n'en avons pas connaissance." Как констатирует официальный представитель Кенийского Общества Защиты Детей, "Мы почти ничего не можем сделать для ребенка, с которым плохо обращаются, пока конкретное дело не дойдет до нас, либо до известности полиции".
Mais du fait de la faiblesse des autres devises européennes et du désir de l'Allemagne de ne pas fermer ses marchés, ses dirigeants ne pouvaient pas faire grand chose. Однако, учитывая слабость других европейских валют и желание Германии держать рынки открытыми, ее руководители мало что могли сделать.
Kyoto est donc une manière coûteuse de ne pas faire grand chose, pour des personnes qui seront beaucoup plus riches, dans un lointain avenir. Таким образом, Киотский протокол - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем.
À l'origine, Khrouchtchev ne prévoyait pas de faire grand secret de sa dénonciation de Staline. Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне.
Ainsi, elle ne peut pas faire grand chose pour stabiliser le système financier international. Так, например, Китай не в состоянии оказать непосредственное влияние на процесс финансовой стабилизации в мире.
Les médecins ont dit à mes parents qu'ils ne pouvaient pas faire grand chose, au point que mon père s'est mis à préparer mes funérailles. Врачи сказали моим родителям, что для меня мало что можно было сделать, поэтому мой отец был готов к моим похоронам.
Mais les modèles existants montrent que nous ne pouvons pas faire grand chose pour y remédier. Но существующие климатические модели показывают, что здесь мы мало что можем сделать.
175 sortes de vinaigrette dans mon supermarché, sans compter les 10 sortes d'huile d'olive extra vierge et les 12 sortes de vinaigre balsamique pour faire un grand nombre de vinaigrettes maison, au cas ou vous n'aimeriez aucune des 175 vinaigrettes du magasin. 175 приправ для салатов в моем супермаркете, если не считать 10 различных сортов оливкового масла первого отжима и 12 сортов ароматического уксуса, которые вы можете купить, чтобы сделать огромное количество своих собственных приправ для салата, в случае если ни одна из 175 предлагаемых магазином вам не подходит.
Les Saoudiens ont même invité les responsables talibans - dont le Mollah Omar - à faire le grand pèlerinage qu'est le Hajj. Саудовская Аравия даже пригласила чиновников Талибана - в том числе Муллу Омара - совершить хадж.
Le président de Coca-Cola vient juste d'accepter de faire un grand test sur des centaines d'unités dans les pays en voie de développement. Президент Coca-Cola уже дал согласие провести серьёзное испытание сотни единиц в развивающихся странах.

Advert

My translations