Sentence examples of "se détourner" in French with translation "отворачиваться"

<>
On s'est alors détourné de la gouvernance d'entreprise à l'américaine ; Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens. Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
Dans le feu de la bataille contre la panique financière, l'attention politique s'est détournée de cette idée importante. В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления.
Pour autant, les Turcs ne se sont pas détournés de l'islam, comme si cette tuerie pouvait se justifier par la religion. В то же самое время турки не отвернулись и от ислама, отвергнув тем самым связь между этими убийствами и религией.
Si non, d'abord les pays les plus grands et les puissants, et ensuite les pays d'Europe centrale, se détourneront du rêve européen. Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты.
La Grande-Bretagne et la France s'étaient détournées de l'internationalisme institutionnel et avaient adopté des systèmes commerciaux dits de "préférence impériale" qui favorisaient leurs empires coloniaux. Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как "имперские преференции", которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям.
Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps, ou avec votre colocataire d'université, ou avec une personne dont vous êtes détourné. пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
Du point de vue américain, le président Obama s'est rapidement détourné de l'ancien président pour s'intéresser bien davantage au peuple, mais on ne s'en est pas rendu compte dans les rues du Caire. С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось.
Contenir l'Islam politique, ou encore, tenter de "supprimer" les Islamistes au niveau militaire sans tenir compte des processus politiques nationaux (et sans parler des vies humaines), n'est pas une solution, car les électeurs ne se détourneront pas pour autant des mouvements islamistes. Репрессии в отношении политического ислама или попытки "стереть исламистов с лица земли" военным путем при полном пренебрежении национальным политическим процессом (не говоря уже о человеческих жизнях) не являются ответом, потому что такие действия не убедят электорат отвернуться от исламистских движений.
Les dirigeants de ce parti ont tellement mis en avant la question hindoue avec le Hindutva (mouvement nationaliste hindou) et l'affaire du temple de Ram que les électeurs ayant un penchant laïque se sont détournés de lui, même s'ils appréciaient le progrès économique du pays. Лидеры ПБД так сильно восхваляли издание "Хиндутва" на хинди и храм Рама, что от них отвернулись миряне, несмотря на то, что их надежды на развитие экономики были велики.
En plus de réhabiliter de nombreuses personnalités de l'ère Milosevic et de refuser d'arrêter un criminel de guerre mis en examen, le général Ratko Maldic, Kostunica parle souvent avec mépris de l'UE et insiste sur le fait que si l'UE reconnaît l'indépendance du Kosovo, la Serbie se détournera de l'Europe et cherchera à tisser des relations plus étroites avec la Russie. В дополнение к реабилитации многих политических фигур эры Милошевича и отказу от ареста обвиняемого в военных преступлениях генерала Ратко Младича, Коштуница часто презрительно высказывается в отношении ЕС и настаивает на том, что если ЕС признает независимость Косово, то Сербия отвернется от Европы и будет искать более тесных отношений с Россией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.