Sentence examples of "véritablement" in French with translation "действительно"

<>
Translations: all281 действительно54 other translations227
Et Sequel est véritablement une vraie voiture. И Сиквел это действительно реальная машина.
Seule une prospérité partagée peut véritablement rendre la planète sûre. Только общее процветание может действительно сделать планету безопасной.
Je veux dire, c'est véritablement une bizarre inversion du raisonnement. Я имею ввиду, что это действительно необычная инверсия порядка аргументации.
"Les personnes qui ont compté veulent véritablement s'atteler à cette question. "Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос.
Les colères enfantines de Kim Jong-un ont véritablement énervé la Chine. Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость.
Les PC interconnectés ont véritablement créé le sentiment d'un marché social prospère. Взаимосвязанные ПК действительно создали ощущение живого социального рынка.
Il y a véritablement deux conceptions du bonheur qui s'appliquent à chacun. Действительно существуют две концепции счастья, которые мы можем использовать, каждая для соответствующего я.
Nous pensons véritablement que le futur va tendre à être piloté par les événements. Мы действительно думали, что будущее будет событийным.
Et même quand il y a des cours les samedis et dimanches c'est véritablement "bourré". Тренинг проходит каждую субботу и воскресенье, но он действительно насыщен информацией.
Mais cette question n'aurait de sens que si des mesures véritablement keynésiennes avaient été appliquées. Этот вопрос, однако, был бы целесообразным, только если бы кейнсианская модель экономики действительно была опробована.
Le conseil de gouvernance prend les décisions véritablement importantes sur la base d'une voix par personne. Управляющий Совет принимает действительно важные решения относительно валютной политики, по принципу "один человек - один голос".
Par moments, Putin se considère véritablement comme un "modernisateur" cherchant à enraciner la Russie dans l'Occident. Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада.
Dans de tels projets, les politiciens manipulent et achètent les électeurs au lieu de les représenter véritablement. В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
Supposons que nous ayons demandé il y a cinq ans des exemples d'innovations financières véritablement utiles. Представьте, что мы спросили пять лет назад о примерах действительно полезных видов финансовых инноваций.
Pourquoi alors ne pas choisir un homme comme Lugovoi, qui représente véritablement les valeurs de cette élite ? Итак, почему бы не выбрать такого человека, как Луговой, который действительно представляет собой элиту?
"Il est véritablement honteux que nous, Africains, nous passions notre temps à nous entre-tuer depuis si longtemps." ``Действительно позор, что мы, африканцы, убивали друг друга так долго", - он, возможно, имел в виду не только уход Тейлора.
Je me suis dit que, après toutes ces atrocités, c'est la façon dont les être humains prient véritablement. И я думала, что перенеся все эти злодеяния - вот как люди действительно молятся.
Depuis que les clubs européens imposent moins de restriction au nombre de joueurs étrangers, ce sport s'est véritablement mondialisé. С тех пор, как европейские клубы ослабили ограничения на число иностранных игроков, игра стала действительно глобальной.
Si l'on veut faire des réformes durables qui protègent véritablement les droits de l'homme, il y faut des institutions publiques fortes. Если мы хотим обеспечить устойчивость реформ и чтобы они действительно защищали права человека, нам нужны эффективные институты управления.
Autrement, la Banque centrale chinoise doit s'efforcer de maintenir la stabilité de ce taux et n'a pas de politique monétaire véritablement indépendante. В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.