Exemples d'utilisation de "vous-même" en français
Saviez-vous que Dieu sourit quand vous êtes vous-même?
Вы знали, что Бог улыбается, когда ты являешься самим собой?
Être absolument fidèle à vous-même, c'est la liberté.
Свобода - это быть абсолютно верной самой себе.
Vous est-il jamais arrivé de vous envoyer une carte à vous-même ?
А Вы когда-нибудь отправляли открытку сами себе?
Quelqu'un qui travaille pour vous, ou un associé, ou bien vous-même.
Кого-то, кто работает на вас, или партнера, или даже самих себя.
Pour aller à l'essentiel, Dieu se plait à vous regarder être vous-même.
Основная мысль в том, что Богу приятно видеть что ты являешься самим мобой.
L'économie mondiale vous aidera tant que vous vous aiderez vous-même, annoncèrent les gourous politiciens aux politiciens argentins.
Светила из мира политики говорили аргентинским политикам, что мировая экономика будет им помогать до тех пор, пока они будут сами себе помогать.
D'autres le feront pour vous, ne le faites pas pour vous-mêmes, ne jouez pas contre vous-même.
Другие сделают это за вас, но вы сами не делайте, не играйте против себя.
"Si c'est si simple de créer des êtres vivants, pourquoi ne pas en créer quelques uns vous-même?"
"Если так легко создать живые организмы, почему не попробовать самому?"
Mais la connaissance qui ne nous emmène pas au delà de vous-même, nous rend élitistes, distants et isolés.
Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными.
Les soufis disent, "La connaissance qui ne vous emmène pas au delà de vous-même est bien pire que l'ignorance.
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества."
Et vous-même et ce que vous faîtes nous a donné une vue du futur que nous allons adopter et dont nous allons être reconnaissants.
Конечно, вы сами и то, что вы делаете, дали нам возможность взглянуть на будущее, которые мы примем и за которое мы будем благодарны.
Supposons que vous puissiez prendre une petite concoction pharmaceutique qui vous plongerait dans le bien-être, qui vous rendrait simplement heureux d'être vous-même.
Что если бы вы могли взять немного фармацевтического зелья, которое могло бы заставить вас почувствовать действительно наполненным, просто счастливым быть самим собой.
Et je crois qu'il vous faudra être vraiment authentique, il vous faudra rester fidèle à vous-même pour surmonter ce à quoi vous allez être exposé.
И я думаю, что вам бы пришлось быть действительно настоящими, вам бы пришлось быть действительно честным с самим собой для того, чтобы пройти через то, чему подвергаетесь.
Parce que, bien sûr, on ne vous dit pas vraiment comment le faire si vous voulez le faire vous-même et que vous n'avez pas de fonderie.
Потому что, разумеется, в них не рассказывается, как сделать это, если хочешь сделать это сам, а у тебя нет плавильного завода.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité