<>
no matches found
Translations: all40 на уровне20 other translations20
Vedete, a livello di idea, era una grande idea. Видите, на уровне концепции, это была отличная идея.
È risolta a livello di oggetti, o idee, o parole, se volete. Это реализуется на уровне и вещей, и идей, и слов.
Dunque ciclo della pioggia e idro-regolazione delle foreste pluviali a livello di ecosistema. Это дождевой цикл и регулирование воды тропическими лесами на уровне экосистемы.
Ma calcolarlo al livello successivo, ossia a livello di settore attività commerciali, è importante. Но рассчитать это на следующем уровне, то есть, на уровне бизнеса, вот что важно.
L'altra faccia della medaglia è che parte della spinta iniziale è andata scemando, specialmente a livello di G-20. Недостатком является то, что был потерян некоторый импульс, особенно на уровне G-20.
A livello di Ue non è ancora stata attuata una risposta politica complementare, atta a frenare il circolo vizioso dei rendimenti in ascesa e della crescita in calo cui devono far fronte l'Italia e la Spagna. На уровне правительства ЕС до сих пор не последовало согласованной экономической реакции с целью разорвать порочный круг роста доходов и замедления экономического роста, наблюдаемых сейчас в Италии и Испании.
L'idea di infinite possibilità, di quella magia per cui tutto può succedere, ma che poi succede solo in un determinato ambiente dove c'è una fondamentale libertà sia a livello di un attore individuale che dei blocchetti dei Lego se volete, che formano la realtà virtuale. Идея бесконечных возможностей, то волшество, когда может произойти что угодно, может произойти только в среде, где вы точно знаете, что есть фундаментальная свобода на уровне индивидуального актера, на уровне Лего-блоков, из которого вы создадите виртуальный мир.
Alla velocità con cui stiamo impoverendo i mari, avremo un problema sociale di dimensioni enormi, un problema sanitario Infine, a livello di ecosistema, che si tratti della capacità delle foreste di prevenire alluvioni e siccità o della possibilità per gli agricoltori poveri di procurarsi un letto di foglie per i loro bovini ed ovini, oppure della possibilità per le donne di raccogliere legna da ardere nella foresta, di fatto sono principalmente i poveri a dipendere interamente dall'ecosistema. И с теми темпами, в которых мы теряем рыбу, это человеческая проблема огромного маштаба, проблема здоровья, И наконец, на уровне экосистемы, смотрим ли мы на предотвращение наводнения или засухи, обеспечиваемое лесами, или на возможность для бедных фермеров собирать опавшие листья для своих коров и коз, или на возможность для их жён собирать дрова для топки в лесу, - именно бедные зависят больше всего от этих услуг экосистемы.
E scopriamo che anche a livello di chimica cerebrale, siamo piuttosto simili. Мы обнаруживаем даже на биохимическом уровне мозга, что мы все похожи.
A livello personale, abbiamo bisogno anche di questi piccoli avvisi. На уровне личности нам тоже нужны эти пинки
A livello governativo potrebbero creare rendiconti nazionali di benessere. На правительственном уровне можно создать национальные счета благополучия.
Questo e'cio'che scopriremo quando si comincera'a progettare a livello di nanoscala. Такие вещи мы обнаруживаем, когда начинаем проектировать на нано уровне.
A un livello più profondo, sono due le minacce che infiammano il dibattito pubblico in tema di crisi. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
E poi si arriva a Sultanbelyi, in Turchia, dove si costruisce persino ad un più alto livello di design. Султанбейли, Турция, здесь дома построены на ещё более высоком уровне.
A livello più alto, la stampa è un'industria di servizio, e il servizio che fornisce è la consapevolezza. На более высоком уровне, пресса - это индустрия услуг, и услуга, которую она предоставляет - осведомлённость.
Così i governi che stanno fallendo, che "abbandonano la nave", a livello nazionale hanno ancora meno possibilità di mettere mano al problema a livello internazionale. Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне.
Piuttosto, se cominciamo a costruire quest'esigenza sul campo a livello civile, piuttosto che su un mero livello politico, un livello che va oltre la politica - movimenti che non sono partiti politici, ma che invece creano quest'esigenza civile di una cultura democratica. Тогда как если мы начнем выстраивать этот спрос на месте, на цивилизационном уровне, а не просто на политическом уровне, на уровне выше политики - движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
E la stanno facendo a livello del distretto. Мы работаем с ними на уровне округа.
Anche con questo annuncio, così come nel 2003 - quel lavoro era finanziato dal Dipartimento per l'Energia- cioè il lavoro fu esaminato a livello della Casa Bianca per decidere se rendere segreto o pubblicare il nostro lavoro. Сегодняшнее заявление, как и в 2003 году - та работа финансировалась Министерством Энергетики - изучалось на уровне Белого Дома на предмет того, засекретить ли результаты или опубликовать их.
Ciò che dobbiamo davvero comprendere è il processo che sta avvenendo, e questo avviene a livello delle intrerazioni proteomiche, avviene al livello del perché il vostro corpo non si autoguarisce nel modo in cui lo di solito. Что нам действительно нужно понять - так это процесс, который происходит, и что происходит на уровне белков, и почему наше тело не излечивает себя само, как это обычно бывает?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how