Sentence examples of "anziché" in Italian

<>
Anziché provare a dare una risposta, vi chiederò di considerare per un momento le intuizioni e le reazioni istintive che vi attraversano mente e cuore mentre li considerate. Вместо того, чтобы отвечать на них, я прошу вас на секунду обратить внимание на интуицию и глубинные инстинкты, которые возникают в вашей голове и вашем сердце, когда вы видите эти вопросы.
Provate a fare l'esperienza dell'intero viaggio di quel suono nello stesso modo in cui io avrei voluto vivere l'esperienza dell'intero viaggio di questa nostra conferenza, anziché arrivare semplicemente ieri notte. Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером.
Possiamo scegliere la vita anziché la paura. Мы можем выбрать жизнь вместо страха.
cosicché mi ha chiesto di fargli delle domande anziché tenere lui un discorso. Он предпочел, чтобы наш разговор прошел в виде интервью, а не монолога.
Qui abbiamo una stampante da tavolo a inchiostro, ma anziché usare inchiostro usiamo cellule. Это как обычный струйный принтер, но вместо чернил мы используем клетки.
Anziché programmare, collegare, saldare, i littleBits permettono di programmare con gesti semplici e intuitivi. Вместо программ, проводов и пайки, littleBits позволяют вам программировать, используя простые интуитивные жесты.
All'interno c'è un po'd'acqua per invogliarlo a muoversi anziché rimanere fermo. Также в нем налита вода, чтобы заставить мышь двигаться, иначе она бы просто сидела.
E la prendiamo come, sapete - la vediamo su un piano morale, anziché giuridico e finanziario. И мы воспринимаем все это на моральном уровне, а не через юридический или финансовый аспекты.
Ad esempio la scelta di rimanere in Honduras, anziché spostarsi per centinaia di chilometri al nord. Можно будет выбрать город, в который можно переехать, который будет в Гондурасе, а не за тысячи километров на Севере.
Studi dimostrano che le persone determinate a negare a oltranza ricorreranno al linguaggio formale anziché a quello informale. Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык.
Eppure viviamo in un'era in cui i confini politici, anziché la vita dei pastori nomadi, sono sacrosanti. И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными.
L'implicazione di questo modello è che la democrazia è un ostacolo per la crescita economica, anziché un elemento di facilitazione. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
che gli investitori privati, anziché i contribuenti, detengano "capitale contingente" (che in caso di crack può essere convertito in titoli azionari); что скорее частные инвесторы, а не налогоплательщики держат "условный капитал", который в период краха можно было бы конвертировать в собственный капитал;
sulla base del vostro campione, che sono molti di più quelli che assicurano l'iPhone anziché la vita, anche se avete dei figli. типичными представителями общества, то гораздо больше людей страхуют iPhone, чем жизнь, несмотря на наличие детей.
Gli psicologi sanno questo da decadi, e sarebbe ora che i politici cominciassero a prestare attenzione e ad ascoltare gli psicologici solo un po', anziché dar retta agli economisti. Психологи знают об этом уже несколько десятков лет, и пора уже политикам начать сосредотачиваться и прислушиваться к психологам, а не только к положению дел в экономике.
Oggi vi ho parlato di protocelle molto strane e curiose - alcune contengono argilla, alcune hanno un brodo primordiale al loro interno, alcune sostanzialmente contengono olio, al loro interno, anziché acqua. Сегодня я рассказал вам об очень странных и необычных протоклетках - какие-то содержат глину, какие-то имеют в себе первобытное болото, у некоторых из них по сути внутри масло вместо воды.
Così decisi di seguire un master in belle arti anziché un dottorato in medicina e durante la specializzazione cominciai a interessarmi alle creature che abitavano gli angoli nascosti della città. В итоге я перешла с медицинского факультета на факультет изящных искусств В магистратуре я начала интересоваться существами, обитающими в потаенных уголках города.
Se, negli ultimi tre anni, il pubblico impiego fosse cresciuto quasi allo stesso tasso di crescita della popolazione, come è avvenuto nel corso della presidenza di George W. Bush, il tasso di disoccupazione sarebbe attorno a 7% anziché a 8.2%, grazie a circa 800 mila posti di lavoro supplementari. Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800 000 новых рабочих мест.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.