<>
no matches found
Quindi, non ve lo dico per vantarmene, ma perché sono fiero degli esserei umani, perché sono entusiasti di dare il loro contributo una volta che hanno avuto modo di sperimentarlo, non soltanto di parlarne. Я это вам рассказываю не для того, чтобы похвастаться, а потому что я чувствую гордость за человечество, потому что люди рады помогать другим, как только появляется возможность испытать это на себе, а не только поговорить об этом.
A te probabilmente non poteva dare il tipo giusto di amore, ma a noi, alla gente ha dato quello giusto, e questo è importante. Возможно, он не смог дать должную любовь тебе, но дал нам, он дал настоящую любовь людям, вот что важно.
Il problema è, come si fa a decidere a chi dare il potere di prendere queste decisioni e come si fa ad essere sicuri che queste persone non abusino di questo potere? Проблема в том, как решить, кто вправе принимать такие решения, и как предотвратить злоупотребление этой властью?
Come Umanisti, dobbiamo dare il benvenuto, sicuramente, a questa trasformazione. Как гуманисты, мы должны приветствовать эту трансформацию.
Ci sono un orologio e una campana, e dopo cinque minuti la conversazione finisce e la donna può decidere se dare il suo biglietto da visita, o la sua email, all'uomo per continuare a sentirsi. на которых есть часы и звонок, и за пять минут, хоппа, разговор заканчивается, и женщина принимает решение, дать ли мужчине визитку или электронную почту, чтобы продолжить знакомство.
Perciò vi darò la possibilità di dare il vostro nome al nuovo oggetto simmetrico che non è mai stato chiamato prima. Я даю вам такую возможность присвоить свое имя новому симметричному объекту, который еще пока не имеет названия.
Devo dare il mio contributo". Я должна служить."
Dovremmo dare il denaro agli imprenditori, alla società civile, a persone in grado creare il nuovo e non alle grandi imprese ben introdotte o a grandi ed inefficienti programma governativi. Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.
Per finire, vorrei dare il benvenuto ai 4.700 bambini nati dall'inizio di questa conversazione. Заканчивая выступление, я хотел бы поприветствовать 4 700-го ребёнка, родившегося только что с момента начала этого выступления.
Devo dare il risultato ora. И я сразу должен выдать ответ.
Nel suo discorso inaugurale Barack Obama si è appellato a ciascuno di noi a dare il meglio nel cercare di liberarci dall'attuale crisi finanziaria. В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
Nel frattempo, il Fmi e il G20 potrebbero dare il proprio contributo per cercare soluzioni migliori atte a valutare la vulnerabilità della struttura finanziaria di ogni paese - un compito certamente non facile, considerata la grande ingegnosità dei governi quando si tratta di falsificare i libri contabili. Между тем, МВФ и "Большая двадцатка" могут помочь, находя более оптимальные способы оценки финансовой структуры каждой страны - нелегкое задание, учитывая безмерное мастерство правительств, когда приходится фабриковать бухгалтерские книги.
L'Europa dell'est di oggi, circa vent'anni dopo le rivoluzioni del 1989, potrebbe dare il giusto monito di rimanere vigili alla coraggiosa ed esultante gioventù araba. Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность.
Se il mio stesso paese, la Francia, non è riuscita a dare il buon esempio ai paesi in via di sviluppo esprimendosi in modo equivoco su un'eventuale tassa sul carbonio, allora è giunto il momento di legare la sua impronta di carbonio al sistema europeo di scambio di CO2. И если моя страна, Франция, не смогла показать хороший пример развивающимся странам, увиливая по поводу условий налога на выбросы углекислого газа, тогда, возможно, пришло время, чтобы ее национальный "углеродный след" был увязан с Европейской торговой системой для CO2.
Visto il mio profilo su TED, forse vi aspettate che vi parli delle più recenti tendenze filantropiche, di quelle che attraggono Wall Street e la Banca mondiale, di come investire sulle donne, di come dare loro potere, come salvarle. Зная меня по TED, вы, скорее всего, ожидаете, что я буду рассказывать вам о новых благотворительных направлениях, к которым Уолл Стрит и Мировой Банк проявляют сейчас повышенный интерес, как инвестировать в женщин, как оказать им поддержку и как спасти их.
Se possiamo dare vita alla materia, creiamo rischi derivanti dalla materia? Если мы сможем оживить материю, грозит ли нам вещественная опасность?
Quali sono i messaggi che dobbiamo dare alle nostre figlie? Какие советы нам нужно дать своим дочерям?
Vogliamo immaginare vittorie epiche per poi dare alla gente gli strumenti per realizzarle. Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
Perché noi tutti sappiamo, per quanto sembri banale, che il segreto del vivere sta nel dare. Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать.
Credo che il modo migliore per dare una mano in qualsiasi cosa e'di farlo molto localmente. И если я могу кому-то чем-то помочь, то я делаю это здесь и сейчас.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how