Sentence examples of "durante" in Italian

<>
Basta guardarne la bellezza durante tutto l'anno. Просто смотрите на эту красоту в течение года.
Quando nascono, i bambini continuano a sorridere, inizialmente, prevalentemente durante il sonno. Появляясь на свет, младенцы продолжают улыбаться поначалу, в основном, во сне.
Durante l'Età dell'esplorazione, tra il quindicesimo e il diciassettesimo secolo, avventurieri come Cristoforo Colombo, Ferdinando Magellano e James Cook intrapresero viaggi pericolosi verso terre lontane, dalla Nuova Zelanda a Terranova, disegnando carte dettagliate dei loro viaggi. Во время эпохи великих географических открытий, продолжавшейся с 15 до 17 века, такие искатели приключений, как Христофор Колумб, Фердинанд Магеллан и Джеймс Кук, предпринимали опасные путешествия к далеким землям, начиная с Новой Зеландии и заканчивая Ньюфаундлендом, составляя подробные карты своих путешествий.
Tutto questo è successo durante la mia vita. Всё это произошло в течение моей жизни.
Nel 1974, durante la produzione dell'assurda commedia sequel de "Il Falco Maltese". В 1974, во время съемок странного комедийного продолжения "Мальтийского сокола",
E questo è solo il CO2 emesso durante la produzione. Это - что касается эффектов СО2 в течение жизненного цикла
Ci protegge durante gli anni fertili e poi, dopo i 35/45 anni, smette di farlo, perché abbiamo avuto la nostra progenie. Видите ли, эволюция защищает нас пока мы способны продолжить потомство, а затем, после того как нам 35 или 40 или 45, для нее мы ничего не значим, потому что мы дали потомство.
Mangiavo solo piccole e controllate porzioni durante tutto il giorno. Я ел очень малыми порциями, контролируя себя в течение всего дня.
Ricordo che il mio primo paziente in quella serie continuava a raccontarmi la sua storia durante quello che doveva essere la visita medica. Я помню самого первого пациента из такого типа, он продолжал рассказывать мне свою историю, во время визита, на который был запланирован осмотр.
Durante il primo anno al Caltech continuai a mandare avanti gli affari. И я продолжал заниматься бизнесом в течение первого года обучения в Калтехе.
Persino durante i momenti peggiori della recente crisi finanziaria, quando molti mercati rischiavano una battuta di arresto, il mercato FX ha continuato a funzionare con una certa normalità. Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу.
La compassione iniziò a svanire dalla politica durante i successivi quarant'anni. В течение 40 лет сострадание в политике умирало.
che la gente si innamora durante la guerra e va a scuola e in fabbrica e in ospedale e divorzia, va a ballare a giocare e fa andare avanti la vita? люди влюбляются, ходят в школу, на работу и в больницу, разводятся, танцуют, играют и просто продолжают жить?
E, durante questo lungo lasso di tempo, alcuni diventano ricchi prima, distanziando inizialmente gli altri. В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают.
Durante la conferenza di Rio de Janeiro del 1992, le nazioni sviluppate avevano promesso di pagare per gli errori fatti in passato, finendo poi per rinviare i loro obblighi tramite i processi di negoziazione. Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
Durante questi mesi di esitazione politica, i buoni del Tesoro americani sono diventati asset più rischiosi. В течение этих месяцев политического возмущения ценные бумаги казначейства США стали более рискованным активом.
Occorre inoltre sottolineare che se da un lato potrebbe essere tralasciato il trading sulle misure anti-scalata per sovraperformare il mercato durante gli anni 2000, tali strategie restano piuttosto importanti per la valutazione delle aziende. Следует отметить, что хотя мероприятия, направленные против поглощения, больше не могли использоваться для того, чтобы превзойти по показателям рынок в 2000-е годы, такие мероприятия продолжают косвенно учитываться при оценке фирм.
Sono emerse tre tematiche durante la conferenza, che sono attinenti a quello di cui vorrei parlare. В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления.
Il tasso è sceso a livelli bassi solo durante il periodo di ripresa immediatamente successivo alla crisi. Ставка упала до низкого уровня в течение периода выздоровления от недавнего кризиса.
E dovete ammettere, che durante l'ultimo anno e mezzo, i consumatori hanno fatto cose abbastanza strane. Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.