OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all85 пока68 other translations17
Finché infine un principe disse: Пока, в конце концов, один принц не сказал:
Non saprò dirvelo finché non succederà. И пока не начнём - не узнаем.
Non puoi saperlo finché non provi. Не узнаешь, пока не попробуешь.
finché non vi dico chi l'ha detta. пока я не скажу кто автор.
Aspettano finché quasi tutti se ne sono andati. Они ждут, пока почти все разойдутся.
E'continuato così finché è arrivato un nuovo rabbino. Все это продолжалось до тех пор пока не пришел новый раввин.
Finché non lo spendeva, quel denaro non era suo. Это были не его деньги, пока он их не тратил.
Non ve ne accorgersete, finché la persona non lo svela. И не узнаешь, пока она не скажет.
E bussa alla mia porta come un picchio finché non apro. И стучал, словно дятел, в мою дверь, пока я не открою.
Finché qualcosa non vi colpisce, non farete mai la prima mossa. Пока вас не осенит, вы не будете снимать первый дубль.
Finché mia moglie mi sopporta, continuerò a realizzare il mio sogno. Пока моя жена меня поддерживает, я буду продолжать осуществлять свою мечту.
Non farò entrare altri soldati finché non so che è sicuro. Я больше не стану посылать боевиков пока не буду уверен, что опасность миновала.
Il topo nuota lungo ogni tratto finché non arriva alla piattaforma. Она заплывает в каждый коридор, пока не достигает платформы.
E non sistemeremo le amministrazioni finché non mettiamo a posto la cittadinanza. И мы не исправим правительство, пока мы не исправим гражданство.
Lo farà per settimane, finché alla fine non perderà il filo, gradualmente. Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте.
È stato davvero imbarazzante, finché ho realizzato che sarebbe potuta andare peggio. Я был очень сконфужен, когда это случилось, пока не понял, что всё могло быть гораздо хуже.
I loro dirigenti ne hanno sicuramente tratto beneficio finché tutto è andato bene. Их руководство определенно получало выгоду до тех пор, пока все шло хорошо.
E finché non si ha vera compassione non si può riconoscere l'amore". А пока в тебе нет истинного сочувствия, ты не можешь узнать любовь."
finché, finalmente, divenne il pane ufficiale di un ristorante a tre stelle a Parigi. пока, наконец, он не стал официальным хлебом трёхзвёздочных ресторанов Парижа.
I due partirono, seguirono le impronte dei concittadini, finché li trovarono e li superarono.>> И мужики тронулись, пошли по следам жителей деревни, пока не нашли и не обогнали их.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations