<>
no matches found
Una grande maggioranza dei cittadini turchi condivide questa generosità di spirito. Подавляющее большинство турецких граждан разделяет такую щедрость духа.
Ciò che Okolloh ha fatto non sarebbe stato possibile senza generosità umana. Работа Околло была бы невозможна и без человеческого участия и щедрости.
Ora i beneficiari di questa generosità sono per lo più in carcere, in attesa di processo. Обогатившиеся на этой щедрости теперь, в основном, сидят в тюремных камерах, ожидая суда.
E'collegata a virtù pratiche come generosità e ospitalità e il semplice esserci, il semplice farsi vedere. Оно связано с такими практическими добродетелями, как щедрость и гостеприимство и просто присутствие рядом, просто приход.
Una volta stabilito il nuovo team favorevole ai salvataggi, possiamo sicuramente aspettarci una maggiore generosità, a prescindere dal fatto che questi paesi aderiscano o meno ai loro programmi. Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ.
si acquisiscono capacità di direzione, di insegnamento e allenamento, senso dell'impegno, di responsabilità, generosità e dedizione agli altri, del contributo individuale al raggiungimento di immensi obiettivi comuni. [усваиваются] принципы лидерства, обучения и подготовки, [растёт] чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, [и появляется желание] индивидуального вклада в достижение общей цели.
Nella cronologia cattolica, il calendario cattolico, alla fine di marzo penserete a San Girolamo e la sua umiltà e la sua bontà e la sua generosità nei confronti dei poveri. В католической хронологии, католическом календаре, в конце марта вы вспомните о Святом Джероме и его скромности, великодушии и щедрости к бедным.
È una storia di rispettabilità, impegno e generosità che ha guadagnato la fiducia del mondo e che può contribuire a guidare il mondo in un'epoca che riserva rischi senza precedenti e straordinarie opportunità. Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей.
Viene veramente dal fatto che alcune obbligazioni a lungo termine - la salute quando l'innovazione la rende più costosa, il prepensionamento e le pensioni quando la struttura delle fasce d'età peggiora e anche solo la generosità - che queste cose mal contabilizzate permettono di sviluppare con il tempo, che sorge un problema. Оно происходит потому, что некоторые долгосрочные обязательства - здравоохранение, из-за того, что инновации делают его дороже, ранний выход на пенсию, из-за ухудшающейся демографии, и просто щедрость - позволяют нарастать со временем этим ошибкам в расчётах и у вас появляется проблема.
Il Fmi ha già dimostrato una certa generosità nei confronti dei Pig. МВФ уже был чрезвычайно великодушен к ПИГ.
Sono passate da fascino e felicità e salute e auto controllo a generosità e perdono. У женщин "привлекательность", "счастье", "богатство" и "самоконтроль" поменялись на "великодушие" и "понимание".
Il giornalismo aveva creato un canale per il naturale senso di generosità delle persone, e i lettori risposero. Журналистика обеспечила путь для человеческого великодушия, и читатели откликнулись.
E vediamo che le organizzazioni progettate intorno a culture di generosità possono raggiungere effetti incredibili senza enormi costi operativi contrattuali. Мы видим, что организации, созданные на культуре великодушия, способны добиться невероятных результатов без огромных накладных расходов по контрактам.
Quest'espressione di generosità implica una fondamentale incomprensione delle cause del malcontento attuale, attribuendo infatti tale insoddisfazione a motivazioni puramente materiali. Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны.
Gli aiuti umanitari sono necessari, e la Turchia ne sta fornendo con generosità, in un modo che dovrebbe servire da esempio per i Paesi occidentali. Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран.
Questa breve risposta gli ha richiesto sette minuti, e mi ha fatto davvero capire che straordinario atto di generosità da parte sua sia stato l'intero intervento. Набор этого ответа занял семь минут, и это помогло мне еще раз убедиться, насколько удивительно щедрым поступком было это выступление для TED.
Il Fmi, che dovrebbe opporsi a un patto così pericoloso, al contrario progetta di aprire con maggiore generosità i rubinetti (con i fondi cinesi, americani e di altri paesi) per le nazioni insolventi. МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
Di fatto, l'Unione Europea e la BCE si vedono ora costrette a tornare in soccorso dei paesi più fragili con grande generosità, prevedendo finanche di comprarne tutto il debito in caso di necessità. Фактически, Евросоюз и Европейский центробанк вынуждают оказать слишком щедрую поддержку "слабым" странам, включая приобретение, в случае необходимости, их долгов.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how