<>
no matches found
Translations: all52 посылать22 other translations30
Cavoli, se comandassi il Web, potresti mandare email ai morti. Черт, если я управлял сетью, вы смогли бы посылать мейлы мертвым.
Ecco perchè bisogna mandare i bambini a buone scuole, sperabilmente fino ad Oxford. Вот почему детей надо посылать в высококлассные центры, рассчитывая в конечном итоге, скажем, на Оксфорд.
Quello che fa questa compagnia è mandare alle famiglie una lettera che dice: А эта компания посылает письмо владельцам дома, в котором говорится:
come ottenere esplosioni ad energia convogliata, così da mandare l'energia di un'esplosione nucleare, non come quella di un candelotto di dinamite. как произвести точечные энергетические взрывы, т.е. вы посылаете энергию ядерного взрыва - не просто палку с динамитом,
Una delle cose che il tirocinante Pratesh ha costruito è un'applicazione in mobilità, che ora può mandare tutti questi dati ovunque si desideri. Одна из технологий, которую создал мой стажёр, Пратеш, это мобильное приложение, посылающее эти данные куда угодно.
Manda segnali in tempo reale. Посылает сигнал в реальном времени.
Chi ti ha mandato lì? Кто тебя туда послал?
Il vostro cervello deve mandate piccoli pittori là? Посылает ли туда ваш разум маленьких художников?
George mi ha mandato una cartolina di compleanno. Джордж послал мне открытку ко дню рождения.
Ora li sta mandando nelle grotte, a controllare cosa succede. Он посылает роботов в пещеры проверить, что там происходит.
Manderò una copia gratuita di quel libro a tutti voi. Я хочу послать всем здесь присутствующим бесплатную копию этой книги.
Quindi dobbiamo essere consapevoli di quali tipi di segnali stiamo mandando. Значит, нам надо понимать, какого рода сигналы мы посылаем.
Bè, manderemo missioni robotiche su Marte molto prima che missioni umane. Потому что мы будем слать роботизированные миссии на Марс задолго до того, как пошлём туда людей.
Spero che tu abbia ricevuto i fiori che ti ho mandato ieri. Я надеюсь, что ты получила цветы, которые я послал вчера.
Al momento si mandano questi veicoli a controllo remoto che hanno delle braccia. В настоящее время вы бы послали удаленно управляемые бронированные устройства.
Mandavano avanti ogni volta degli esploratori per essere sicuri che nessuno li attaccasse. И каждый раз, они посылали лазутчиков, чтобы знали, что никто не нападает на них.
Anche nei casi in cui la loro retorica ha mandato messaggi contrastanti, le politiche statunitensi sono rimaste decisamente liberali. Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
Abbiamo volato sopra l'area, abbiamo ripreso immagini, abbiamo mandato persone, abbiamo scattato foto degli interni, le aree del disastro. Мы отсняли всю территорию с воздуха, послали людей сделать съёмки внутренних, поврежденных районов.
Una volta avrebbero mandato un bambino di otto anni a piedi fino alla città del mercato, per avere informazioni e ritornare, e dopo avrebbero caricato il carro. Часто для этого посылали восьмилетнего пацана, тот должен был пройти весь путь до города, до рынка, узнать всё, вернуться, и только потом они грузили тележку.
E tacitamente, tutti noi mandiamo i nostri ragazzi, o i nostri nipoti o le nostre nipoti, a scuola dicendogli di imparare, lo sapete, imparare ciò che c'è in quelle scuole. И все мы молчаливо посылаем наших детей, внуков, племяников в школу и говорим им учиться, учиться всему чему учат в этих школах
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how