<>
no matches found
Ma gli allarmi antincendio non sanno prevenire gli incendi. Но противопожарная сигнализация не может предотвращать пожары.
Nel 2007, le misure del pesce che vinse il trofeo erano addirittura ridicole. А если посмотреть на лучшие образцы 2007 года, то улов представляется просто смехотворным.
Per la seconda fase delle prove avevamo differenti misure, piccole, medie, grandi ed extra-grandi. На втором этапе испытаний у нас было всего несколько размеров, маленький, средний, большой и очень большой.
E ci sono alcune misure di protezione potenziata che vorrei mostrare anche a voi. А вот еще меры по защите, которые я бы хотел вам предложить.
Se, ad esempio, il terrorismo non si verifica quasi mai, è veramente difficile giudicare l'efficacia delle misure antiterroristiche. Например, если теракты случаются очень редко, то очень тяжело оценить эффективность контртеррористических мер.
Assumendo che fosse pressapoco la misura della mano di mia moglie, Ho preso le misure del suo pollice, e le ho scalate alla misura del teschio. Предположив, что она была примерно размером как рука моей жены, я измерил ее большой палец, и использовал эти данные, чтобы измерить величину черепа.
Se un membro non rispetta l'accordo e taglia gli alberi, gli altri 19 membri devono decidere che misure prendere. Если одна из этих семей-участников нарушает договор и срубает деревья, то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю.
Così stavo fondamentalmente cercando di fare delle misure. Я пытался как-нибудь всё это померить.
E se guardate le misure di coinvolgimento nella vita comunitaria o di capitale sociale, abbiamo relazioni molto simili intimamente legate alla disparità. Если вы посмотрите на измерения активности общественной деятельности, или социального капитала, то заметите очень похожие соотношения, тесно связанные с неравенством.
Le misure di sicurezza erano molto limitate. Все, что у них было - очень скудная защита.
Come possiamo sfuggire dall'avere due pesi e due misure, se predichiamo la democrazia e nello stesso tempo non vogliamo interagire con i gruppi che la rappresentano? Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа?
Qualche anno fa, Kevin Kelly, il mio socio, ed io abbiamo notato che la gente si sottoponeva a regimi di misure quantitative e di misurazione di sè stessi che andavano ben oltre la normalità, le semplici abitudini come salire sulla bilancia tutti i giorni. Несколько лет назад мы с моим коллегой Кевином Келли заметили, что люди предрасположены к постоянным количественным измерениям и самонаблюдению, которые далеко выходят за рамки обычных и знакомых привычек, таких как занятия на тренажерах каждый день.
uno degli uccelli originali che era stato venduto dalla casa d'aste Christie nel 1994, cosi contattai un antiquario di libri che possedeva il catologo originale di Christie e lì trovai questa magnifica foto, che includeva delle misure di riferimento. одна из нескольких свинцовых оригиналов, была продана на аукционе Кристис в 1994 г., я связался с продавцом антикварных книг, у которого был каталог Кристис, и в этом каталоге я нашел великолепную фотографию, которая содержала данные о размере.
E gli scienziati devono essere completamente imbragati per prendere le misure quando sono a bordo. А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
Abbiamo lavorato con l'estetica della pelliccia in cui abbiamo inserito migliaia di piccole misure di fibra ottica che brillano come un cielo stellato. работая с красотой меха, в который были встроены тысячи крошечных светодиодов, мерцающих, как звездное небо.
Le misure dell'accordo sono certamente complesse, ma lo è anche la natura del conflitto. Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
Penso che vi potrà apparire che stia ignorando la parte politica, che è davvero quella più importante, ma spero che al termine di questa relazione vi sarete convinti che non è realmente possibile creare misure politiche efficaci senza prima comprendere come funzioni l'epidemia. Я думаю, кому-то может показаться, что я игнорирую вопрос политики, проводимой в отношении СПИДа, которая действительно очень важна, но я надеюсь, что к концу нашей беседы вы придёте к заключению, что в действительности мы не сможем разработать эффективную стратегию, если мы не поймём, как на самом деле устроена эпидемия.
Cambiamenti climatici, malattie trasmissibili, conflitti, educazione, instabilità finanziaria, governo e corruzione, denutrizione e fame, migrazione delle popolazioni, misure igieniche e acqua, e sussidi e barriere commerciali. Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование, финансовая нестабильность, управление и коррупция, голод и недоедание, миграция населения, санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры.
Una rassegna del dibattito che emerge dai 314 rapporti redatti dal FMI su paesi di cui si occupa, pubblicati dal 2010 - che fa parte dei lavori che aggiornano circa lo spostamento globale verso l'austerità - dimostra che molte misure di adeguamento sono maggiormente diffuse nei paesi in via di sviluppo, dove i cittadini sono particolarmente vulnerabili rispetto alle conseguenze economiche e sociali delle politiche di austerità. Анализ политических дискуссий из 314 отчетов МВФ по различным странам, опубликованных начиная с 2010 года (являющихся частью комплексного исследования перехода мировой экономики в сторону мер жесткой экономии), показывает, что многие меры корректировки наиболее распространены в развивающихся странах, в которых граждане особенно уязвимы перед экономическими и социальными последствиями жестких экономических мер.
Anche se gli studi recenti dell'International Working Group riguardo ai titoli sovrani hanno messo in rilievo la difficile applicazione di standard uniformi di governance, sono necessarie numerose misure per riportare la Libia sui mercati finanziari internazionali. Хотя последние доклады Международной рабочей группы о суверенных фондах и указали на трудности в применении унифицированных стандартов руководства, нужны некоторые меры, чтобы вернуть Ливию назад на мировые рынки капитала.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how