Sentence examples of "neppure" in Italian

<>
Cambiamo le lampadine senza neppure pensarci su. Мы меняем лампочки даже не задумываясь о нём.
Non so neppure cos'è una cartella clinica. Меня даже не интересует, что такое история болезни.
Non parlerò neppure dei cambiamenti degli stati nazionali nella nuova economia globale. И даже не о трудностях национальных государств в современной глобальной экономике.
Se poi combaciano con le vostre sensazioni, non sapete neppure di averli. А если они совпадают с ощущениями, то вы даже не знаете, что пользуетесь моделью.
Infatti il tema non è neppure la melodia, è la linea di basso. На самом деле, эта тема - это даже не мелодия, это басовая линия.
Non c'erano scuole medie inglesi in quel tempo, neppure scuole Hindi, scuole [incomprensibile]. Тогда не было английских средних школ, даже средних школ с преподаванием на Хинди.
Non è neppure sicuro che un farmaco possa ricostituirli, dato che non ci sarebbe nulla a cui potersi legare. Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать.
Voglio dire, potete vedere la cravatta, ma non potete neppure immaginare di vedere la dimensione di un singolo atomo. Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома.
La realtà di oggi non permette più alle grandi potenze di dividersi e conquistare altre regioni e neppure di tentare a farlo. Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
Sorridere stimola il nostro meccanismo di ricompensa del cervello a un livello tale che neppure il cioccolato - un noto induttore di piacere - riesce a competere. Улыбка стимулирует центр положительного подкрепления в мозгу таким образом, что даже шоколад, популярное средство для получения удовольствия, не может с ней сравниться.
E direi che la maggior parte di noi non conosce neppure il cinese - fatto piuttosto triste, se ci pensiamo bene, visto che oggi è la lingua più diffusa su internet. Я также подозреваю, что большинство даже не говорят по-китайски - что как-то грустно, если подумать, так как сейчас это наиболее представленный язык в интернете.
In altre parole, i veri vincitori di questa "innovazione finanziaria", unica nel suo genere rispetto agli ultimi trent'anni, non sono stati i poveri (e neppure la classe media), bensì i ricchi, le persone con redditi già elevati. Иными словами, больше всего выиграли от "финансовых инноваций" всех типов за последние три десятилетия не бедные (и даже не средний класс), а богатые, люди, которым уже и так хорошо платили.
Oltre a una serie di importanti contraddizioni interne e di inconsistenze, i documenti relativi al colpo di stato sono pieni di riferimenti ad entità che neppure esistevano nel 2003 ed a sviluppi che si sono verificati diversi anni dopo. В дополнение к основным внутренним противоречиям и несоответствиям, документы о заговоре с целью переворота полны ссылок на вещи, которые даже не существовали в 2003 году, так же как и события, имевшие место позже 2003 г.
Di conseguenza, il presidente Barack Obama ha acconsentito ad una strategia di riduzione del debito squilibrata, deve non è previsto alcun aumento delle tasse -neanche per i milionari che hanno guadagnato tanto negli ultimi due decenni, e neppure eliminando i bonus fiscali alle compagnie petrolifere, che danneggiano l'efficienza economica e contribuiscono al degrado ambientale. В результате, президент Барак Обама молчаливо согласился преследовать несбалансированную стратегию сокращения государственного долга без какого-либо повышения налогов - даже для миллионеров, совсем неплохо преуспевавших в течение последних двух десятилетий, и даже без отмены налоговых уступок для нефтедобывающих компаний, что подрывает экономическую эффективность и усиливает деградацию окружающей среды.
Al momento, il dibattito è fermo su come i governi riusciranno a stanziare su base annuale i 100 miliardi di dollari entro il 2020 destinati ad aiutare i paesi in via di sviluppo nella lotta al cambiamento climatico, visto che non si riescono a mettere insieme neppure i 10 miliardi di dollari del Fondo "Fast Track" senza ricorrere a giochi di prestigio. В настоящее время дискуссия вращается вокруг того, как правительства будут предоставлять 100 миллиардов долларов ежегодно до 2020 года на помощь развивающимся странам в борьбе с изменением климата, если даже 10 миллиардов Фонда ускоренного продвижения можно собрать лишь при помощи волшебства.
È probabile che non ci proveremo neppure. Вероятнее всего вы этого не сделаете.
Ma non superano la prova neppure i paesi ricchi. Но и богатые страны терпят в этом неудачи.
In quella notte non si vedeva neppure una stella В ту ночь не было видно ни единой звезды.
Questa è un'altra storia che non inizieremo neppure. Но это уже совсем другая история.
E neppure credo che da soli potremo risolvere questo problema. Я вообще не думаю что мы сами, своими силами, действительно можем решить эту проблему.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.