Sentence examples of "tranne che" in Italian

<>
Questo è tutto tranne che semplice. Это как угодно, только не просто.
E neanche il passato, tranne che nei ricordi. Мы не видим прошлое, за исключением наших воспоминаний.
Tranne che nel mondo reale la luce non è così. Только освещение в реальности работает не так.
Allora non siete più di aiuto tranne che per stupire i consumatori; После чего вам ничего не остается, как услышать от клиента "вот это да";
Ora non ammetto questo con nessuno tranne che con i miei amici più intimi. Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей.
Si trovano ovunque, sul pianeta, tranne che nell'Artico e nell'estremita'sud del Sud America. На планете они есть повсюду, кроме Арктики и южной оконечности Южной Америки.
Per contro, gli Stati Uniti sono un esempio di fallimento tranne che per i giovani dei nuclei familiari più abbienti. США, напротив, являются случаем неудачи, за исключением молодежи из семей с высокими доходами.
questo è il momento giusto per guardarvi le scarpe, controllare il vostro Blackberry, fare qualsiasi cosa tranne che guardare lo schermo. Самое время посмореть на ваши ноги, проверить смартфон, поделать что-нибудь и не смотреть на экран.
E le aziende sono come le religioni in un certo senso, tranne che sono al gradino più basso della piramide dei bisogni. А корпорации во многом похожи на религии, находясь при этом на самой низшей ступени наших потребностей.
Ma il più delle volte non siete in grado di distinguere tra una persona sana ed una malata - tranne che in casi particolari. Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
Ma c'è un altro dinsauro che si trova in questa formazione che assomiglia a un Triceratopo, tranne che è più grande, e si chiama Torosauro. Но вот ещё один динозавр, обнаруженный в той же формации, который выглядит как трицератопс, но только он больше, и он называется торозавр.
non siete più di aiuto tranne che per renderlo un evento memorabile - non siete più di aiuto tranne che per trasformarlo in un'esperienza. вы поневоле превращаете эту услугу в запоминающееся событие - поневоле превращаете это в переживание.
Il problema per i ricchi è che, oltre alla spesa militare, non vi sono altri campi in cui ridurre il budget tranne che nelle aree di indennizzo per i poveri e per la classe operaia. Проблема для богатых состоит в том, что кроме военных расходов нет больше возможности, чтобы сократить бюджет, помимо областей, которые получают основную поддержку бедных и рабочего класса.
L'attuale impasse è riconducibile all'inflessibilità di questi paesi che, in caso di fallimento del Round, accamperanno ovviamente delle scuse e daranno la colpa a tutti tranne che a sé stessi. Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя.
Sono entrambi meravigliosi e in gran parte gli stessi, tranne per il fatto che nel frattempo sono arrivati i computer. Оба романа - прекрасны, и во многом одинаковы, только вот между их написанием появились компьютеры.
Si potrebbe considerare questo dialogo come una conversazione tra sordi, tranne per il fatto che gran parte dei sordi comunicano perfettamente tra di loro attraverso la lingua dei segni o in altro modo. Можно было бы назвать это разговором глухих, однако большинство глухих людей могут довольно хорошо общаться друг с другом - с помощью языка жестов и другими способами.
iniziato da un psicologo in Virginia, il quale sostiene che non dovresti mai e poi mai mentire, tranne, forse, durante il poker o a golf, queste sono le sue uniche eccezioni. было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал.
Ed è così che abbiamo visto l'oceano fin dai primordi. Таким мы видели океан с начала времён.
Doveva essere l'intervista più difficile per chiunque perché era famoso per essere silenzioso, per non dire mai niente tranne un paio di parole. Мне казалось, что взять интервью у него - сложнее, чем у кого бы то ни было, потому что он был известен своей молчаливостью, он никогда ничего не говорил, разве что, одно-два слова.
Ma questo può considerarsi una prova che i sigilli contengono nomi dravidici basati sui pianeti e sulle costellazioni? Но доказывает ли все это, что на наших ярлычках были отштампованы именно дравидийские имена, отображающие названия планет и созвездий?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.