Sentence examples of "Приняв в свои ряды" in Russian

<>
Свою деятельность организация начала в феврале 2016 года, приняв в свои ряды 36 фирм. Сегодня в ее рядах насчитывается 220 членов, в том числе, 19 фирм, включенных в немецкий индекс DAX. It started with 36 firms in February 2016, and it counts 202 members today, including 19 firms on Germany's DAX stock index.
Приняв в свои ряды этих потенциальных политических противников режима и заинтересовав их в работе в рамках системы, эта партия становится центром проведения переговоров и обсуждения по вопросам выбора нового лидера, который может в дальнейшем защищать их интересы. Once these potential political rivals to the regime are incorporated and incentivized to participate in the system, the party serves as a focal point for negotiations over the choice of a new leader who can continue to protect their interests.
Он также «потроллил» попытки Европы принять в свои ряды Украину, заявив, что приветствует введение безвизового режима для граждан Украины со странами Европы, процесс которого должен начаться в следующем году. Однако, по мнению Путина, «если уж разрешать безвизовый въезд, то нужно разрешать и право на работу», потому что украинцы поедут туда именно за этим. He trolled Europe's attempts to bring Ukraine into the fold, too, saying that he welcomed visa-free travel for Ukrainians to Europe – scheduled to begin next year – but that the European Union should allow Ukrainians to work there because that's what they'll come to do.
Когда Гавел был президентом, Организация Североатлантического договора приняла в свои ряды Чехию, Польшу и Венгрию, а в 2004 году членами ЕС стали восемь бывших коммунистических стран. During Havel’s presidency, the North Atlantic Treaty Organization expanded to include the Czech Republic, Poland and Hungary, while the EU added eight former communist nations in 2004.
Евросоюз и НАТО не смогут принять Украину в свои ряды, если она не уладит свои отношения с Россией. There is no way the EU and NATO are going to admit Ukraine if it fails to settle its accounts with Russia.
Альянс НАТО должен принимать в свои ряды новых членов только в том случае, если их вступление укрепляет альянс и в целом повышает безопасность. NATO should add nations only if they increase the security of the whole.
Администрация Обамы привлекла в свои ряды большие таланты для решения этой проблемы. Майк Макфол серьезный исследователь России и пламенный сторонник демократизации. До прихода в команду Обамы он проводил важное исследование об упущенных возможностях российской экономики в связи с правлением Путина и о их последствиях. The Obama administration put talent on the team for this problem: Mike McFaul is both a serious scholar of Russia and an ardent advocate of democratization who, before joining the Obama campaign, had run an important study of the opportunity cost to the Russian economy of Putin’s governance.
КХЛ продолжает активно принимать в свои ряды все новые команды из Западной Европы: президент лиги Дмитрий Чернышенко заявил недавно, что заявки на вступление подали команды из Эстонии и Британии, и что решение по этому вопросу будет принято в апреле. The KHL continues to actively recruit more teams from Western Europe: KHL President Dmitry Chernyshenko said this year that teams from Estonia and Britain have applied to join the league and that a decision will be made in April.
Дело в том, что несмотря на прозвучавшее в 2008 году обещание принять Грузию в свои ряды, лидеры НАТО ясно дали понять, что произойдет это не скоро. That’s because, despite promising to admit Georgia in 2008, NATO leaders have made it clear that it can’t expect to join anytime soon.
А на Ниневийской равнине и в Махмуре наступающие боевики из ИГИЛ активно набирали в свои ряды юношей. And in the Nineveh Plains and Makhmour, male teenagers were swept up in August in a recruiting drive by advancing fighters from the Islamic State, also known as ISIS or ISIL.
Утвердившись в качестве самой сильной собаки в стае, «Восток» начал набирать в свои ряды украинских добровольцев, которые заменили чеченцев, тихо и спокойно разъехавшихся по домам. Having established its credentials as the biggest dog in the pack, Vostok began recruiting Ukrainian volunteers to make up for Chechens who quietly drifted home.
На востоке Украины продолжается сепаратистский конфликт, а в связи с этим крайне маловероятно, что НАТО согласится принять в свои ряды Украину. И тем не мене, альянс в своей Будапештской декларации от 2008 года пообещал, что когда-нибудь это произойдет. Given the separatist conflict in eastern Ukraine, odds are infinitesimal that NATO would seek to induct Ukraine, and yet the alliance’s 2008 Budapest declaration promised that one day it would.
Украинская армия не допускает в свои ряды иностранцев, поэтому зарубежные сторонники Майдана вступали в добровольческие батальоны. Таких батальонов, которые должны были защищать Украину от предполагаемого вторжения неосоветской России, было создано около дюжины. The Ukrainian military has been closed off to foreigners so these sympathizers of the Maidan revolution have opted to join the ranks of the dozen or so volunteer battalions defending Ukraine against what was seen as an invasion by neo-Soviet master Moscow.
Одним из непредвиденных последствий выхода Соединенного Королевства из Евросоюза стало то, что Европейское сообщество приостановило прием новых членов в свои ряды. One of the unintended consequences of Great Britain’s Brexit vote is that the European Community has put any future expansion of its membership on hold.
В декабре 2011 года Всемирная торговая организация одобрила вступление в свои ряды России, чего последняя добивалась с 1993 года. In December 2011, the World Trade Organization approved Russia’s membership, which had been sought since 1993.
Гленн Гринуолд (Glenn Greenwald) предполагает, что наши действия за рубежом — вечная грубость и вечное стремление мстить — играют на руку нашим врагам и помогают им набирать сторонников в свои ряды. Glenn Greenwald suggests that our actions overseas in stepping on toes and exacting endless revenge have played into the hands of our enemies and helped them recruit.
Эта международная организация, в задачи которой входит вырабатывать консенсус по вопросам, связанным с Арктикой, с осторожностью относится к приему в свои ряды новых членов — даже в статусе наблюдателей, как была принята Индия. Совет опасается, что они могут размыть приоритеты, устанавливаемые постоянными членами — США, Россией, Канадой, Данией, Норвегией, Финляндией, Исландией и Швецией. An international consensus-building body on Arctic issues, the Arctic Council is cautious to let in new members, even ones with observer status such as India, because they might distract from priorities set by the core Arctic Council members (United States, Russia, Canada, Denmark, Norway, Finland, Iceland and Sweden).
ЕС также рассматривает вопрос о предоставлении Украине экономической помощи в размере 500 миллионов евро и думает о возможности принятия этой страны в свои ряды в отдаленной перспективе. The EU also is considering 500 million euros in economic assistance and contemplating the long-term possibility of Ukrainian membership.
Оснащенное захваченным современным американским оружием и располагающее огромными финансовыми ресурсами, украденными в некоторых частях Ирака, Исламское государство в настоящее время привлекает в свои ряды тысячи радикально настроенных молодых мусульман из разных стран мира. Equipped with captured and sophisticated U.S. weaponry as well as huge financial resources sacked from parts of Iraq, ISIS is now attracting thousands of radical young Muslims from around the world.
Некоторые отряды повстанцев отказываются брать в свои ряды алавитов и нападают на гражданское население этой религиозной ветви. Some rebel forces have rejected Alawites as recruits and targeted Alawite civilians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.