<>
no matches found
Российский авантюризм в Украине; территориальная настойчивость Китая - и новый отталкивающий национализм Японии - в восточной Азии; продолжающаяся катастрофа в Сирии и беспорядки на большей части Ближнего Востока; возрождение жестокой преступности в Южном Судане, Нигерии и других странах Африки; и беспокойство о обновившейся совместной борьбе в Индии, после потрясающей победы на выборах индуистского националиста Нарендра Моди. There is Russia’s adventurism in Ukraine; China’s territorial assertiveness – and Japan’s new push-back nationalism – in East Asia; continuing catastrophe in Syria and disarray in the wider Middle East; the resurgence of atrocity crimes in South Sudan, Nigeria, and elsewhere in Africa; and anxiety about renewed communal strife in India after Hindu nationalist Narendra Modi’s stunning election victory.
Многие ветераны признают, что опыт совместных действий в бою был самым ярким моментом в их жизни. Many veterans will admit that the experience of communal effort in battle has been the high point of their lives.
В качестве примеров можно привести единицы совместного проживания (общежития и монастыри) и другие учреждения, такие, как университеты. Examples include both communal living units (hostels and monasteries) and other institutions such as universities.
Если вы вовлечены в совместную деятельность, которая объединяет большое количество людей, вам есть чему поучиться у религий. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion.
Они также содействовали реализации процессов мирного строительства на уровне общин при помощи межобщинного сотрудничества и совместных проектов. They also promoted peace-building processes at the community level through inter-communal partnerships and joint projects.
23 мая 2008 года лидеры выпустили совместное заявление, в котором они подтвердили свою приверженность созданию «двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства, как это определено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности». On 23 May 2008, the leaders issued a joint statement reconfirming their commitment to a “bi-zonal, bi-communal federation with political equality, as defined by relevant Security Council resolutions”.
23 мая лидеры провели еще одну встречу и выпустили совместное заявление, в котором они подтвердили свою приверженность созданию «двухзональной двухобщинной федерации на основе политического равенства, как это определено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности». On 23 May, the leaders held another meeting and issued a joint statement reconfirming their commitment to a “bi-zonal, bi-communal federation with political equality, as defined by relevant Security Council resolutions”.
Тем не менее для проведения переписи требуется не просто список адресов, а список адресов с целым рядом атрибутов, в том числе идентифицирующих индивидуальные домашние хозяйства и совместные домохозяйства; весьма мало вероятно, что такая информация имеется. However, Census not only requires a list of addresses, but a list of address with attributes, including identification of households and communal establishments, which is even less likely to be available.
Закон, намечая комплекс действий в областях совместного проживания, образования, труда, досуга и помощи, предусматривает для подследственных режим поддержки в двух формах (смягченный и строгий), а для осужденных в трех формах (открытый, полуоткрытый и закрытый) с соответствующими условиями содержания. This enactment, on the basis of a package of programmed activities in the areas of communal living, education, work, free time and care, established for accused persons a care régime of two types, lenient and strict, and for convicted prisoners three régimes, open, semi-open and closed, with their corresponding characteristics.
Проекты были успешными в деле поощрения местных органов власти к планированию межобщинных мероприятий в отношении совместных природных ресурсов, таких, как леса или озера, с участием 18 межобщинных комитетов и 128 созданных комитетов по вопросам рационального использования природных ресурсов. Projects were successful in encouraging local authorities to plan inter-communal activities over shared natural resources, such as a forest or a lake, with 18 inter-communal committees and 128 natural resource management committees created.
Гарантировать уважение их культурной идентичности и их право проводить обучение на двух языках в условиях межкультурного обмена, признавать за их общинами правосубъектность, а также права совместного владения и собственности в отношении земель, которые они традиционно занимают; регулировать передачу им других земель, пригодных и достаточных для обеспечения человеческого развития; эти земли не будут отчуждены, переуступлены, секвестированы и на них не будут налагаться обременения. To ensure respect for their identity and their right to a bilingual and intercultural education; to recognize the legal personality of their communities and the communal possession and ownership of the lands they traditionally occupy, and to regulate the transfer of other lands that are appropriate and adequate for human development, none of which may be entailed, transmitted or made subject to assessments or attachment.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations