Sentence examples of "Соединенные" in Russian with translation ""

<>
Обама не отказался от противоракетной обороны в Восточной Европе; он ничего не сделал, чтобы «дистанцировать» Соединенные Штаты от своих натовских союзников в Восточной Европе (на этот год запланированы крупнейшие за всю историю военные учения Североатлантического альянса в этой части континента под смехотворным названием «Стойкий джаз»). Obama didn’t “abandon” missile defense in Eastern Europe, nor did he do anything to “distance” the United States from its NATO allies in Eastern Europe (NATO’s largest ever war game in Eastern Europe, the laughably named “Steadfast Jazz,” is scheduled for later this year).
Например, если бы Соединенные Штаты в 2009 году бросили на произвол судьбы бывшего афганского президента Хамида Карзая, это стало бы четким сигналом для других клиентских государств о том, что Америка не намерена вечно поддерживать коррумпированных, некомпетентных и неблагодарных иностранных руководителей. Had the United States abandoned former Afghan president Hamid Karzai back in 2009, for example, it would have sent a clear message to other U.S. clients that the United States was not going to prop up corrupt, incompetent, and ungrateful foreign leaders forever.
Во-первых, их беспокоит то, что Соединенные Штаты, являющиеся гарантом системы европейской безопасности с момента окончания Второй мировой войны, бросят их на произвол судьбы и откажутся от правил, призванных защищать страны континента от внешней агрессии. First, they worried that the United States, which has been the guarantor of the European security system since World War II, was abandoning them and the rules intended to protect them from external aggression.
Хотя рядовые арабы за полный желудок продали свое достоинство, представительное правление, более справедливое распределение доходов от продажи нефти и право голоса в будущем политическом и экономическом устройстве, похоже, что Соединенные Штаты бросают своих так называемых друзей, отдавая предпочтение революционерам. While Arabs in the street are trading full stomachs for dignity, representative rule, a more equitable share of oil wealth and a say in their political and economic future, the US appears to be abandoning its so-called friends in support of the revolutionaries.
Например, Соединенные Штаты подготовили новое соглашение с Пхеньяном, которое инициировал Ким Чен Ир, но быстро отказались от него в ответ на ракетные пуски КНДР. For instance, the US finalized a new agreement with Pyongyang that had been initiated by Kim Jong-il, only to quickly abandon the accord in response to a rocket launch by North Korea.
Намек вполне понятен и прост: если Тегеран не откажется добровольно от своей ядерной программы, Соединенные Штаты могут применить силу. The underlying premise appears simple: if Tehran does not voluntarily abandon any nuclear program, the United States may use force.
Большинство репортажей, посвященных визиту вице-президента Джо Байдена в Восточную и Центральную Европу, концентрируют внимание на его роли «успокоителя» - и на обещаниях того, что Соединенные Штаты не «бросили» регион или не готовятся заключить какую-нибудь подлую сделку с Москвой, которая подтвердит новую русскую сферу влияния над востоком Европы. Much of the coverage of Vice President Joe Biden's visit to east-central Europe has concentrated on the "reassurance" role - the promise that the United States has not "abandoned" the region or is preparing to cut some sort of nefarious, Yalta-style deal with Moscow that ratifies a new Russian sphere of influence in the east of Europe.
Если Соединенные Штаты не успокоят Тегеран, иранские муллы и любой, кто бы ни пришел им на смену, окажутся в дураках, остановив свою предполагаемую ядерную программу. If the United States does not reassure Tehran, the mullahs, and whoever might replace them, would be foolish to abandon their presumed nuclear program.
Ему была поставлена задача убедить союзников Соединенных Штатов в следующем: улучшение отношений с Москвой не означает, что этот регион будет отдан России на блюдечке с голубой каемочкой. А отказ от планов создания системы противоракетной обороны в Чехии и Польше и от дальнейшего расширения НАТО за счет принятия в ее ряды Украины и Грузии не приведет к тому, что Соединенные Штаты предоставят России полную свободу действий. He was charged with convincing America’s allies that improving relations with Moscow did not mean handing the region over to Russia on a silver platter, and that giving up missile-defense plans in the Czech Republic and Poland, and abandoning further expansion of NATO by inviting Ukraine and Georgia into the club, did not mean that the United States would be giving Russia carte blanche.
И напротив, самого крупного успеха в холодной войне Соединенные Штаты добились тогда, когда Вашингтон отказался от мысли о том, что коммунизм является монолитом. Conversely, one of the major successes that the United States achieved during the Cold War came in a situation where Washington abandoned the idea that Communism was a monolith.
Соединенные Штаты сделали нечто подобное в 1933 году, когда доллар обесценился на 69%, и отказались от золотого стандарта. The United States did something similar in 1933, when it depreciated the dollar by 69% and abandoned the gold standard.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Now, even his long-term protector, the United States, seems to be abandoning him.
«Я представляю ту славу, о которой никогда не забудет Ливия, арабы, Соединенные Штаты и Латинская Америка ... революция, революция, пусть начинают атаку», – говорил самопровозглашенный король африканских королей, настоятель арабских лидеров и имам всех мусульман, полковник Муаммар аль-Каддафи. “I am a glory that will not be abandoned by Libya, the Arabs, the United States, and Latin America...revolution, revolution, let the attack begin,” said the self-described King of African Kings, Dean of Arab Leaders, and Imam of all Muslims, Colonel Muammar al-Qaddafi.
Опасения, что Соединенные Штаты отказываются от своей роли мирового лидерства, конечно, преувеличены. Fears that the United States is abandoning its global leadership role are certainly exaggerated.
К числу таких лиц принадлежит Ребия Кадир – известный бизнесмен из Синьцзян - Уйгурской автономии, заключенная в тюрьму за пересылку газетных статей своему мужу в Соединенные Штаты, Тохти Тюньяз, работающий над докторской диссертацией в Японии, обвиненный в опубликовании «засекреченных документов», и Турсунджан Амат - поэт, прочитавший содержавшее призыв к независимости стихотворение на общественном собрании в Урумчи. This includes people like Rebiya Kadeer, a businesswoman imprisoned for sending newspaper articles to her husband in the US, Tohti Tunyaz, a Ph.D. student in Japan accused of publishing "sensitive documents," and Tursunjan Amat, a poet who recited a pro-independence poem at a public gathering in Urumqi.
Так, например, в 1986 году Соединенные Штаты нарушили обязательства по договору с Южной Африкой, приостановив права на посадку воздушных судов компании «Саут Африкэн эйрлайнз» на территории США, с тем чтобы вынудить Южную Африку отказаться от апартеида. For example, in 1986 the United States had violated treaty obligations owed to South Africa when it had suspended the landing rights of South African Airways in the United States to compel South Africa to abandon apartheid.
Однако в нарушение принципов одновременных действий, согласованных среди шести сторон, Соединенные Штаты вновь требуют, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика отказалась от своей ядерной программы первой на основе полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа, и ведут назойливую кампанию для оказания давления на Корейскую Народно-Демократической Республику, выдвигая абсолютно необоснованные обвинения, касающиеся таких вопросов, как «права человека» и «незаконные сделки». However, in violation of the principles of simultaneous actions agreed upon among the six parties, the United States is again demanding that the Democratic People's Republic of Korea should abandon its nuclear programme first on the basis of complete, verifiable and irreversible dismantlement (CVID), and is staging a noisy campaign to pressure the Democratic People's Republic of Korea by bringing utterly groundless charges such as “human rights issues” and “illegal deals”.
Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики), ссылаясь на вопрос об отказе от согла-сительной процедуры или поведении сторон, говорит, что одним из возможных решений было бы сохранение слова " письменным " в подпунктах (b), (c) и (d) и включение подпункта (е), касающегося поведения сторон в том случае, когда одна или несколько сторон считают согласительную про-цедуру прекращенной. Mr. Holtzmann (United States of America), in reference to the issue of abandonment of conciliation proceedings or conduct of parties, said that one possible solution would be to leave the word “written” in subparagraphs (b), (c) and (d) and to insert a subparagraph (e) referring to the conduct of the parties in the event that one or more parties considered the conciliation terminated.
14 ноября прошлого года Соединенные Штаты Америки приняли решение прекратить с декабря поставки в КНДР топочного мазута, отказавшись таким образом от последнего обязательства, которое они выполняли в соответствии с рамочным соглашением. On 14 November last year the United States decided to stop supplying heavy oil to the DPRK from December, thus abandoning the last commitment it had been honouring under the Agreed Framework.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена. Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.