<>
no matches found
Translations: all246 fight117 combat70 other translations59
Комплекс способен вести борьбу с 16 целями одновременно, имея в комплекте 32 ракеты. It can engage 16 targets simultaneously while a total of 32 missiles at any one time.
— „Северодвинск" может вести борьбу с подводными лодками, надводными кораблями, и наносить удары по наземным целям. “The Severodvinsk is capable of antisubmarine, antiship, and land-attack missions.
Многие эсминцы такого типа имеют возможность вести борьбу с баллистическими ракетами, обладая ракетами SM-3. Many destroyers also have a ballistic missile defense capability, and can launch SM-3 missiles specialized for engagement of ballistic missiles.
Таможенное управление Бельгии правомочно вести борьбу с незаконным оборотом продукции и технологий военного и двойного назначения. The Belgian customs administration is able to control illicit trafficking in military and dual-use products and technology.
Ракета ЗРК непосредственной защиты корабля RAM, способная вести борьбу с беспилотниками, стоят более 250 тысяч долларов каждая. RAM, the point defense system that might otherwise engage UAVs, costs well over $250,000 per missile.
Среди новых гранат была осколочная ОГ-7, позволявшая вести борьбу с небронированными целями и с пехотой противника. New grenades included the OG-7 high explosive round, useful for unarmored targets and enemy infantry.
Правительство также пытается вести борьбу с такими преступлениями, как изнасилование и совращение несовершеннолетних, которые включены в Уголовный кодекс. The Government was also attempting to cope with the problem of the rape and seduction of minors, which was covered by the Criminal Code.
Соединенные Штаты и Европейский Союз должны сказать Порошенко и его друзьям, что они должны вести борьбу с коррупцией. The United States and the European Union should be telling Poroshenko and his friends that they must hold the line on corruption.
Это значит, что С-500 сможет вести борьбу в космосе с атакующими баллистическими ракетами на дальности свыше 600 километров. That means that S-500 will be able to engage targets such as incoming ballistic missiles in space at ranges as great as 400 miles.
Это универсальная система с многочисленными вариантами, способными вести борьбу с кораблями (3М-54Э1), с наземными целями и с подводными лодками. It is a versatile weapons system with variants capable of anti-ship (3M-54E1), land attack, and anti-submarine missions.
В итоге оно может столкнуться с необходимостью вести борьбу на два фронта против жестоких вооруженных движений, грозящих разорвать страну на части. Now it could end up struggling against two brutal movements that could tear the country apart.
Дальность «Панциря-С2» составляет около 30 километров, и он может вести борьбу с воздушными целями на высотах около 11 тысяч метров. The Pantsir-S2 has a range of about 19 miles and can engage targets at altitudes of about 33,000ft.
Избиратели, явно уставшие от статус-кво, хотят перемен в верхушке, позволяя истеблишменту основных партий вести борьбу за назначение лидеров по своему усмотрению. Voters, clearly tired of the status quo, want change at the top, leaving even major parties’ establishments struggling to install leaders of their choosing.
Новый комплекс, который займет верхний ярус эшелонированной единой системы противовоздушной обороны России, сможет вести борьбу с целями на высотах около 200 километров. The new weapon — which will form the upper tier of Russia’s layered integrated air defense system — is expected to be able to engage targets at altitudes of about 125 miles — or 660,000 feet.
Последний абзац изменен следующим образом: " Правительствам следует вести борьбу с распространением рекламы алкогольных напитков вдоль автомобильных дорог и в ходе массовых мероприятий ". The final paragraph is amended to read: “Governments should discourage advertisements for alcoholic beverages along roads and during mass participation events.”
Кубинская страна намерена и впредь независимо ни от чего неустанно вести борьбу за углубление целей справедливости, равенства и солидарности, образующих основу ее Революции. The Cuban nation will continue its sovereign and unstinting work of pursuing the objectives of justice, equity and solidarity that are at the root of its Revolution.
Как мы отмечали ранее, лишь такая конвенция позволит заполнить существующий в настоящее время правовой вакуум и эффективно вести борьбу с врагами человечества: террористами. As we have emphasized before, only such a convention will be able to fill the current legal vacuum and deal with the enemies of life: the terrorists.
Вести борьбу с терроризмом можно дешевле при помощи беспилотников – а в Пакистане и Афганистане мы даже не нуждаемся в разрешении на их применение. Counterterrorism is done on the cheap with drones — and in Pakistan and Afghanistan we don’t even need permission.
От его непосредственного предшественника президента Трампа отличает то, что он стал сам принимать военные решения касательно того, как нужно вести борьбу против «Исламского государства». In the most significant change from his predecessor, President Trump turned over to the military decisions on how to prosecute the war against the Islamic State.
Падение было остановлено черной линией восходящего тренда, взятой из минимума 29 января, но я вижу признаки того, что медведи готовы вести борьбу под ней. The collapse was halted by the black uptrend line taken from the low of the 29th of January, but I see signs that the bears are willing to drive the battle below it.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how