Sentence examples of "взял" in Russian with translation ""

<>
Преждевременный, ненужный и дорогостоящий в стратегическом отношении вывод американских войск из Ирака, за которым последовало компромиссное соглашение с Ираном по его ядерной программе, а потом и отказ подтвердить делом угрозу применения силы против сирийского президента, взял себе на заметку весь мир. The premature, unnecessary, and strategically costly withdrawal of American troops from Iraq, followed by the accommodating agreement with Iran on its nuclear program, and then by the failure to hold the line on threats to use force against Syria’s president, was noticed around the world.
Когда Путин взял паузу после объединения с Крымом, он отвел войска от украинской границы и обратился в Совет Федерации с просьбой отменить его полномочия по применению силы на территории Украины, показав тем самым, что у России нет планов вторжения. After Putin conducted a pause following the unification with Crimea, he relocated the forces from the Ukrainian border and asked the Federal Council to withdraw the mandate of the use of force on the territory of Ukraine, thereby making clear that Russia did not plan to invade.
Я взял на себя смелость и ограничил кредит в банке, на случай если Энни решит разорить нас. I went ahead and set up a line of credit with the clearing bank in case Annie winds up in a bidding war.
Поскольку контроль над этим процессом взял в руки Евросовет, совершенно не ясно, чем именно Барнье будет на самом деле заниматься. With the Council taking command of that process, it is far from clear what Barnier will actually do.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. We see this in the higher profile that China has taken in defusing the North Korean nuclear crisis and in drafting the recent Security Council resolution on Darfur.
И, то есть, я пошла туда, ожидая - я не знаю, что я ожидала - но, знаете, когда я увидела как мужчина, у которого не было целой ноги, подошел к прыжкам в высоту, подпрыгнул на одной ноге к прыжкам в высоту и взял высоту в 6 футов 2 дюйма. And, I mean, I went up there expecting - I don't know what I was expecting - but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches .
Г-н Добель (Франция) (говорит по-французски): Я взял слово для того, чтобы выступить от имени Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции по проекту резолюции A/C.1/62/L.27, озаглавленному «Южное полушарие и прилегающие районы, свободные от ядерного оружия». Mr. Dobelle (France) (spoke in French): I take the floor to speak on behalf of the United States, the United Kingdom and France on draft resolution A/C.1/62/L.27, entitled “Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas”.
Положения ДНЯО и Устава МАГАТЭ, касающиеся права на обладание ядерными технологиями и их применение, а также необходимость сотрудничества и обмена технологиями между теми, кто взял на себя обязательства по нераспространению, свидетельствуют о мудрости и прозорливости авторов этих двух важных документов. The provisions of the NPT and of the IAEA Statute with regard to the right to nuclear technology, as well as the imperative of technology cooperation and sharing among those who have accepted the obligations of non-proliferation, attest to the wisdom and understanding of the drafters of those two important documents.
Как только Китай стал обладателем ядерного оружия, он торжественно заявил, что никогда не применит первым ядерное оружие, и позднее взял на себя обязательство не применять и не угрожать применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия. From the moment it had possessed nuclear weapons, China had solemnly declared that it would never be the first to use nuclear weapons and had later undertaken not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
После этого Израиль взял многие другие обязательства по содействию миру и безопасности: мы, в частности, приняли комплексное законодательство в области экспортного контроля, поддержали разработанные Международным агентством по атомной энергии кодексы поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и исследовательских реакторов, а недавно присоединились к Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма. Since then, Israel has taken upon itself many other obligations to promote peace and security, such as adopting comprehensive export control legislation, supporting the International Atomic Energy Agency's codes of conduct on the security of radioactive sources and the safety of research reactors, and recently joining the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism.
Мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности взял на себя ответственность и продемонстрировал свою руководящую роль и в других ситуациях, упоминаемых в докладе, когда миру может угрожать ядерная опасность со стороны государств-членов, вовлеченных в споры, которые носят двусторонний и региональный характер, но в потенциале могут иметь глобальные последствия. We wish the Security Council would assume responsibilities and demonstrate leadership in other situations which have been outlined within the report — situations in which the world has been confronted by the nuclear threats of Member States involved in disputes that are apparently of a bilateral or regional character, but have potentially global consequences.
С того самого дня, когда Китай стал обладателем ядерного оружия, он принял на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах первым не применять ядерного оружия, а также взял на себя безоговорочное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия. Since the very day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstance, and has undertaken unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
В качестве неядерного государства Таиланд взял на себя обязательство не разрабатывать, не приобретать, не испытывать и не передавать ядерного оружия, и он высоко ценит ту роль, которую Договор играет в предотвращении распространения ядерного оружия, поощрении разоружения и содействии использованию ядерной энергии в мирных целях. As a non-nuclear weapon State, Thailand had undertaken not to develop, acquire, test or transfer nuclear weapons and valued the part which the Treaty played in preventing proliferation of nuclear weapons, promoting disarmament and supporting peaceful use of nuclear energy.
Совет единогласно принял резолюцию 1730 (2006), в которой он взял обязательство обеспечить, чтобы существовали справедливые и ясные процедуры включения лиц и организаций в списки тех, на кого распространяются санкции, и процедуры их исключения из этих списков, а также применения изъятий по гуманитарным соображениям, и просил Генерального секретаря создать в Секретариате контактный центр для приема просьб об исключении из перечня. The Council unanimously adopted resolution 1730 (2006), by which it committed itself to ensuring that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, and called upon the Secretary-General to establish a focal point within the Secretariat for receiving de-listing requests.
Несмотря на самое основополагающее обязательство, которое председатель Арафат взял в начале Ослинского процесса, отказаться от терроризма и урегулировать все споры мирными средствами, председатель Арафат дал исчерпывающе ясно понять, как своими действиями, так и своим бездействием, что убийство ни в чем не повинных израильских гражданских лиц является законным и желательным, что каким-то образом терроризм и диалог могут сосуществовать. Despite that most fundamental obligation, which Chairman Arafat accepted at the beginning of the Oslo process, to renounce terrorism and resolve all disputes by peaceful means, Chairman Arafat has made it abundantly clear, both through his actions and his inaction, that the murder of innocent Israeli civilians is legitimate and desirable, that somehow terrorism and dialogue can live side by side.
Сешнс отчасти сам виноват в своих бедах. Он мог полностью выйти из зоны поражающего действия обвинений, если бы взял самоотвод раньше и более откровенно рассказал о своих контактах с Кисляком. Но он также стал жертвой неподвластных ему обстоятельств, а именно, поведения Трампа и исступленного поиска средствами массовой информации агентов ФСБ, подсматривающих из-за каждого угла. Sessions is partially to blame for his own plight — he might have fully cleared himself from the blast radius if he’d recused himself earlier and been more forthcoming about his interactions with Kislyak — but he’s also a victim of circumstances beyond his control, namely Trump’s own behavior and the media’s frenzied search for FSB agents peering out of the wainscoting.
Он взял бутылку спиртного, но было неясно, заплатил ли он за нее или нет. He took a bottle of liquor — it was unclear if he paid.
Парадокс недавней ратификации в Сенате нового договора с Россией о сокращении стратегических наступательных вооружений состоит в том, что президент Обама взял на себя обязательство серьезно укрепить комплекс по созданию ядерного оружия в США и осуществить планы замены стратегических систем доставки. An irony of the recent Senate ratification of the New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia was that President Obama committed to a major strengthening of both the U.S. nuclear arms building complex and the replacement of each country's strategic nuclear delivery systems.
В 1978 году отец Нолла, инженер-ядерщик из Мичиганского университета Гленн Нолл (Glenn Knoll), должен был выступать на конференции в Анахайме, штат Калифорния, и он взял с собой Джона и двух других сыновей. In 1978, Knoll’s dad, Glenn Knoll, a nuclear engineer at the University of Michigan, was scheduled to speak at a conference in Anaheim, California, and he took John and his other two sons along.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.