Sentence examples of "выборных должностных лицах" in Russian

<>
Беззаботное, легкомысленное отношение к потенциальной угрозе национальной безопасности свидетельствует о высокой степени незрелости и безответственности — качеств весьма неожиданных, если говорить о выборных должностных лицах, особенно тех, кто занимает высокие руководящие должности. The glib, cavalier treatment of a potential national security threat reveals a level of immaturity and irresponsibility that we do not expect from elected officials, especially those in top leadership roles.
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту. Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project.
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти. Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office.
— Достичь этого они попытаются путем расширения аудиторий, а затем и количества выборных должностных лиц в каждой из стран, преследующих ту же цель на внешнеполитическом уровне». “The way they’re going to go about doing that is by trying to develop audiences and then elected officials in each of these countries that want the same objective on a foreign policy level.”
Организация Объединенных Наций также уделяет внимание разработке и укреплению учебных мероприятий для сотрудников муниципальных органов, выборных должностных лиц и представителей неправительственных и базирующихся в общинах организаций по вопросам управления населенными пунктами и руководства деятельностью на местах. The United Nations also addresses the development and strengthening of training activities for municipal staff, elected officials and representatives of non-governmental and community-based organizations in human settlements management and local leadership.
В этой связи следует упомянуть об ответственности министерства государственной казны за ущерб, причиненный действиями государственных должностных лица (гражданских служащих и руководителей государственных предприятий), либо лиц, исполняющих соответствующие указания, либо выборных должностных лиц, судей, государственных прокуроров и военнослужащих. Worth mentioning at this point is the responsibility of the Treasury for losses inflicted by the actions of public functionaries (whether civil servants or managers of State enterprises) or of persons acting under orders of this kind, and also of elected officials, judges, public prosecutors and members of the armed forces.
Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии. When the next American president takes office, voters and elected officials alike should be reassured by studies showing that the US can fight climate change by cutting emissions at low or even no cost, using only existing technologies.
Поскольку общественный сектор состоит из множества составных элементов, включая профессиональные союзы, НПО, жителей общин, рабочих и служащих, природоохранные организации, научные круги, журналистов, активистов и выборные должностные лица, невозможно с какой-либо степенью точности или претензией на обоснованность количественно оценить объем затрат для каждой из этих групп в их многочисленных и изменяющихся сферах деятельности. As the public sphere has many different embodiments, including trade unions, NGOs, community residents, employees, consumers, environmental organizations, researchers, journalists, activists and elected officials, it is impossible to quantify, with any precision or claim to reasonableness, the costs incurred by each and every one of these constituents in their numerous and changing activities.
Согласно статье 4a Закона о равноправии, если орган или ведомство, учреждение или компания, в которых муниципалитет или государство является главным акционером, имеет административный совет, совет директоров или какой-либо другой руководящий или административный совет, состоящий из выборных должностных лиц, то этот орган должен иметь в своем составе равное число женщин и мужчин, если только конкретные причины не требуют иного. According to Section 4a of the Act on Equality, if a body or office, institution or a company with the municipality or the State as the major shareholder, has an administrative council, board of directors or some other council of direction or administration consisting of elected officials, the body shall have an equal number of women and men in it, unless specific reasons demand otherwise.
Переходя к вопросу 26, он обращает внимание Комитета на представленные в письменных ответах подробные данные о должностных лицах, признанных виновными в совершении правонарушений, указанных в статье 335 Уголовно-процессуального кодекса. On question 26, he referred the Committee to the written replies for detailed figures of officials found guilty of offences under article 335 of the Code of Criminal Procedure.
несоблюдение статьи 48, касающейся информирования Подразделения по предотвращению отмывания денег о соответствующих должностных лицах; Failure to notify the Money-Laundering Prevention Unit of empowered individuals, as provided for in article 48;
Однако вооруженный конфликт продолжает особенно серьезно сказываться на профсоюзных активистах, правозащитниках, журналистах, должностных лицах департаментов (мэрах, советниках и представителях), членах Патриотического союза, общинных руководителях и сотрудниках местных органов власти (которые зачастую мужественно выполняют свои обязанности под угрозой для их жизни). However, trade unionists, human rights defenders, journalists, departmental officials (mayors, councillors and representatives), members of the Union Patriótica, community leaders and local government officials (who often courageously carry out their duties in fear of their lives) continue to be particularly affected by the armed conflict.
резолюции 61/233 В, в которой Ассамблея в пункте 9 вновь подчеркнула, что Генеральный секретарь должен в будущем включать в доклады информацию о предполагаемых сроках выполнения рекомендаций, ответственных за это должностных лицах и степени приоритетности их выполнения, а в пункте 10 просила Генерального секретаря представить всестороннее объяснение задержек с выполнением рекомендаций Комиссии, вынесенных в отношении предыдущих периодов. Resolution 61/233 B, in which the Assembly, in paragraph 9, re-emphasized the requirement of inclusion by the Secretary-General in future reports of information on the setting of time frames, the identification of office-holders and priorities for implementation and, in paragraph 10, requested the Secretary-General to provide a full explanation for delays in implementation of the recommendations of the Board for prior periods.
Требования, касающиеся прохождения государственного профессионального экзамена, и программы и процедуры такого экзамена предусмотрены в Постановлении о должностных лицах и работниках судебных органов, принятом Министерством юстиции в соответствии с пунктом 3 статьи 117 Закона о судах. The requirements for taking the state professional examination, and the programme and arrangements for taking this examination are prescribed by the Ordinance on Judicial officials and employees, passed by the Minister of Justice, pursuant to Article 117, paragraph 3 of the Courts Act.
Г-н Халилов сообщает имена двух должностных лицах, которые участвовали в избиении его самого и его отца: некто Н., начальник следственного отдела, и его заместитель Ю. Mr. Khalilov gives the names of two officials who participated in his and his father's beatings: one N., chief of a Criminal Inquiry Department, and his deputy, U.
На уровне образований Миссия на непрерывной основе оказывает содействие в разработке закона о должностных лицах органов полиции и закона о внутренних делах Республики Сербской, в конечном счете благодаря этой работе будет обеспечено согласование положений этих ключевых законов, касающихся деятельности полиции, в обоих образованиях. At the entity level, EUPM is steadily engaged in assisting in drafting the Law on Police Officials and the Law on Internal Affairs of the Republika Srpska, which ultimately will lead to the harmonization of these key laws related to police in both entities.
Мое управление работало с международными партнерами по разработке поправок к законам о пограничной полиции и государственном агентстве по расследованиям и охране (СИПА), а также новых законов о должностных лицах полицейских органов на уровне государства, Образований, кантонов и района Брчко. My office worked with international partners to draft amendments to the laws on the Border Police and the State Investigation and Protection Agency, as well as new laws on police officials at the State, entity, cantonal and Brcko District levels.
требовать от доверительных фондов и юридических лиц, в том числе акционерных компаний с лицевыми акциями или акциями на предъявителя, предъявления документов об учреждении и функционировании этих акционерных компаний, а также предъявления информации о должностных лицах, директорах, уполномоченных и юридических представителях этих компаний, с тем чтобы можно было надлежащим образом установить и документировать подлинного владельца или бенефициара счета — прямого или косвенного; In the case of trusts and legal persons, including companies with registered or bearer shares, the bank must require the relevant documents certifying the incorporation and existence of the companies, as well as documents identifying officials, directors, proxies and legal representatives of such companies, so that the true account owner or beneficiary, whether direct or indirect, may be properly documented and established;
Конечная ответственность за поддержание стандартов в отношении представления и своевременного характера представляемых бюджетных документов и достоверности содержащейся в них информации лежит на ответственных должностных лицах Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления, которые также должны обеспечивать выполнение директивных указаний Генеральной Ассамблеи как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах. The ultimate responsibility for maintaining standards with regard to the presentation and timeliness of budget submissions and the integrity of the information contained therein lay with the responsible officials of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, who must also ensure that the directives of the General Assembly were implemented, both at Headquarters and in the field.
Далее правительство утверждает, что за двухлетний период с ноября 2001 года по 2004 год г-н Пэн, действуя за пределами Китая, собрал определенную информацию о влиятельных президентах банков, государственных должностных лицах и крупных предпринимателях в Китае и за его пределами, а также планировал, организовывал и осуществил ряд попыток похищения людей (все из которых были предотвращены). The Government further states that during a two-year period between November 2001 and 2004 Mr. Peng, acting from outside China, had collected certain information about influential bank presidents, government officials and business leaders inside and outside China, and plotted, organized and carried out a series of kidnappings (all of which were aborted).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.