Sentence examples of "выделить" in Russian with translation ""

<>
Так, например, мы можем выделить общества, в которых возможно самообогащение с помощью политики, и те общества, которые требуют, чтобы эти две сферы оставались независимыми. One dividing line is between societies that tolerate self-enrichment through politics, and those that demand that the two spheres be kept separate.
Можно временно отобразить столбцы или строки, которые не требуется включать в выделение, а затем выделить каждый диапазон данных, который требуется переместить или скопировать, по отдельности. You may have to temporarily unhide rows or columns that you do not want to include, and then select each range of data that you do want to move or copy in separate operations.
Чтобы добавить подложку только на определенные страницы, нужно выделить их в отдельный раздел. To add a watermark only to certain pages, those pages need to be in a separate section.
Очень трудно выделить те факторы, которые довели нас до такого. It is hard to separate the factors that brought us to this point.
Теперь, когда всеобъемлющий объем потребностей в глобальной системе контроля доступа, который включал в себя внешнюю экспертизу этого проекта, уже проведен, предлагается незамедлительно внедрить глобальный компонент управления процессом идентификации во всех основных местах службы и одновременно выделить ресурсы для разработки технического компонента проекта глобального контроля за доступом в прилегающих зданиях в Нью-Йорке и других местах службы. Following a comprehensive review of the requirements for global access control, which involved an external validation of the project, it is proposed that the global identity management component be implemented immediately at all main locations and separately to provide resources for the design phase of the physical component of the global access control project at the annex buildings in New York and at the other duty stations.
Это- ссылка на проект статьи 15 (3) в документе A/CN.9/WG.III/WP.32, которую Рабочая группа решила выделить в отдельную статью, которой на предварительной основе был присвоен номер 14 бис. This is a reference to draft article 15 (3) in A/CN.9/WG.III/WP.32, which the Working Group agreed should become a separate article provisionally numbered 14 bis.
Было высказано мнение о том, что ссылку в проекте статьи 88а (5) (а) на проект статьи 19 проекта документа следует выделить в отдельный пункт и расширить ее формулировку, чтобы лишить стороны договоров на массовые грузы возможности сокращать свою ответственность за любое преднамеренное или безответственное поведение. It was suggested that the reference in draft article 88a (5) (a) to draft article 19 of the draft instrument should be placed in a separate paragraph and expanded upon to prevent the parties to a volume contract from reducing their liability for any intentional or reckless behaviour.
Было также выражено мнение о том, что пункт 1 следует выделить в отдельную статью и что его содержание необходимо расширить подобно пункту 2 статьи 19, принятому в первом чтении. The view was further expressed that paragraph 1 should constitute a separate article, and that its contents be expanded along the lines of article 19, paragraph 2, as adopted on first reading.
Несмотря на все эти трудности, администрация Центра стремится сократить численность иностранцев в его помещениях, с тем чтобы улучшить бытовые условия, предоставить иностранцам отдельные комнаты с учетом пола, возраста, гражданства и других критериев, обеспечить бесперебойное функционирование отделения для несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми, улучшить условия гигиены, уважать частную жизнь, а также выделить помещения общего пользования и организовать досуг и обучение детей. Despite all of these difficulties the management of the Centre makes efforts to reduce the number of aliens in the premises, to improve the living conditions, to provide separate rooms for aliens with regard to sex, age, nationality and other criteria, to ensure the uninterrupted functioning of the department for juveniles without escort, to improve conditions of hygiene, respect privacy, and provide community rooms, play and education of children.
Определенную поддержку получило предложение сохранить квадратные скобки, в которые заключена формулировка " непреодолимая сила ", а также было предложено выделить эту формулировку в квадратных скобках или без квадратных скобок в отдельный подпункт, поскольку, как отмечалось, она не соответствует логике проекта статьи 14. There was some support for retaining the brackets around “Act of God”, and it was proposed that the phrase should be moved, either with or without brackets, to a separate subparagraph, as, it was suggested, it did not match the logic underlying draft article 14.
Выделялись два аспекта: как следует рассматривать связь между двумя несовместимыми договорами; с точки зрения их " действительности " или " приоритетности " и есть ли смысл выделить специальные группы договоров в отдельную категорию. Two questions were highlighted: whether the relationship between incompatible treaties should be thought in terms of “validity” or “priority” between them and whether there was reason to single out special groups of treaties for separate treatment.
Если использовать системный подход, то можно выделить три категории характеристик: входные переменные, выходные переменные и системные переменные. If a system approach is followed, one can separate into three categories; input variables, output variables and system variables.
В пункте 11 (l) Комиссия рекомендовала администрации выделить конференционные центры Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в отдельные учетные единицы и обеспечить распределение между ними всех затрат, связанных с их функционированием, для более точного определения их прибыльности. In paragraph 11 (l), the Board recommended that the Administration establish the conference centres of the Economic Commission for Africa (ECA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) as separate cost centres, with all costs associated with their operation apportioned to them for more accurate determination of their profitability.
Г-жа ШАНЕ предлагает выделить последнее предложение пункта 23 в отдельный пункт, в котором будет говориться о покойном Верховном комиссаре по правам человека г-не Сержиу Виейре ди Меллу. Ms. CHANET proposed making the final sentence of paragraph 23 into a separate paragraph relating to the late High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio Vieira de Mello.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.