Sentence examples of "выйти" in Russian with translation ""

<>
В своем интервью газете Sueddeutsche Zeitung он подчеркнул, что пришло время выйти за рамки «прежней политики конфронтации» и начать новые отношения с Россией. It’s time to move beyond the “old politics of confrontation” and seek a fresh start with Russia, he said in an interview with the Sueddeutsche Zeitung newspaper.
Неожиданная победа сторонников кампании, проходившей под лозунгом «Выйти», лишила Кэмерона его поста, а теперь результаты голосования заставляют инвесторов и бизнесменов задавать себе весьма важные вопросы относительно тех законодательных рамок, которые будут регулировать экономические и финансовые отношения этой страны со своими главными торговыми партнерами. The surprising victory of the “leave” campaign forced Cameron out of office and the vote now confronts investors and businesses with major questions about the legal framework that will govern the country’s economic and financial relations with its major trading partner.
Теперь, когда Владимир Путин объявил о частичном выводе российских войск из Сирии, Украина, где границы между экклезиологическими/теологическими и политическими различиями были размыты с самого начала, может снова выйти на первый план. And now that Vladimir Putin has announced the withdrawal of some of Russia’s military forces from Syria, Ukraine, where the lines between ecclesiological/theological and political differences have been blurred from the beginning, is likely to come back onto the front burner.
Однако чтобы успешно выйти из этой конфронтации с Россией с ее мощным наследием эпохи холодной войны, нужны не только сильные войска. But managing this confrontation with Russia, with its powerful Cold War antecedents, is more than a matter of troop strength.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить. If they over-constrain the financial sector, risk may migrate outside the regulatory frontier, where it will be harder to measure and monitor.
Действительно, перед лицом лидирующего положения Рояль, Жоспен и Олланд решили выйти из президентской гонки. Indeed, confronted with her lead, both Jospin and Hollande have dropped out of the race.
США должны выйти вперед. The US needs to get out in front.
Он мог буквально выйти из парадной двери, и сказать, как много оленей в лесу. He could literally walk out the front door, and right away tell us exactly how many deer were in the forest.
Подрывники никак не могли выйти через дверь после того, как установили заряд. Your bombers couldn't go out the front door after they set it.
Просто выйти через главные ворота? Just walk out the front gate?
Действительно, перед лицом лидирующего положения Руаяль, Жоспен и Олланд решили выйти из президентской гонки. Indeed, confronted with her lead, both Jospin and Hollande have dropped out of the race.
Июньское решение Соединенного Королевства выйти из Европейского Союза подчеркнуло кульминационный момент возрождающегося национализма, но его также можно увидеть на маршах в Венгрии, Польше и Франции, где Марин Ле Пен и ее крайне правый Национальный фронт набирают силу, в преддверии президентских выборов в следующем году. The United Kingdom’s decision in June to leave the European Union marked a momentary climax for resurgent nationalism, but one can also see it on the march in Hungary, Poland, and France, where Marine Le Pen and her far-right National Front have been gaining strength in the run-up to next year’s presidential election.
Теперь на первый план должна выйти внутренняя политика Колумбии, поскольку мирный процесс очень зависит от общественного мнения. Colombian domestic politics should now move to the forefront of attention, because peace processes are vulnerable to public opinion.
В можете выйти на наш сайт Flor.com и мы доставим Cool Carpet® вам домой за пять дней. You can point and click today at Flor.com and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
Мы же хотим перейти к следующему рубежу. Кратко отмечу, почему стетоскоп скоро не будет нужен: теперь мы можем выйти за пределы простого прослушивания звуков голоса, звуков дыхания, ввиду наличия портативного ультразвукового прибора фирмы GE . But what I want to get to, the next frontier, very quickly, and why the stethoscope is on its way out, is because we can transcend listening to the valve sounds, and the breath sounds, because now, introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
в период времени с момента отключения зажигания или выемки ключа зажигания либо- в эквивалентном случае, если речь идет о немеханическом устройстве- до того момента, пока ни одна из двух передних дверей не будет открыта в достаточной степени, чтобы водитель и пассажиры могли выйти; during the interval of time between the moment the ignition has been switched off or the ignition key has been removed, or an equivalent condition has happened in case of a non mechanical device, and the moment that neither of the two front doors has been opened sufficiently to permit egress of occupants;
Это допускается также в то время, когда двигатель отключен или ключ зажигания/электроключ вынут из замка зажигания, либо- в эквивалентном случае, если речь идет о немеханическом устройстве,- до того момента, пока ни одна из двух передних дверей не будет открыта в достаточной степени, чтобы водитель и пассажиры могли выйти. It is also allowed when the engine has been switched off or the ignition key/power key has been removed, or an equivalent condition has happened in case of a non mechanical device, as long as neither of the two front doors has been opened sufficiently to permit egress of occupants.
Между тем, учитывая ее разнообразные экономические связи с Западом, российская элита постарается не позволить этой конфронтации выйти из-под контроля, чтобы не рисковать полным разрывом отношений. Yet, given its multifarious economic ties with the West, the Russian elite will also make sure to let the confrontation not get out of control, so as not to risk a showdown.
Однако некоторые республиканцы в конгрессе хотели бы бросить вызов России в области гонки вооружений, усилить меры возмездия, и, кроме того, они предлагают выйти из этих соглашений. Some Republicans in Congress, however, are eager to confront Russia on arms control, ramp up U.S. retaliation and even push for withdrawal from these agreements.
Если двери театра окажутся заблокированными, они были готовы выйти на улицу Ленина и сыграть спектакль перед зданием администрации. If the theater doors were blocked, they were prepared to go outside to Lenin Street and perform the play in front of the administrative building.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.