Sentence examples of "вынужденно" in Russian

<>
Translations: all28 involuntarily3 forcibly2 other translations23
Его народ вынужденно покидает свои дома, многие голодают. His people involuntarily abandon their homes, many are starving.
По оценкам ООН, сегодня в мире насчитывается более 65 млн вынужденно перемещённых лиц, а численность беженцев, живущих в формальных или неформальных палаточных лагерях, достигла рекордных величин. The UN estimates that there are more than 65 million forcibly displaced people in the world today, and that more refugees live in formal and informal encampments than ever before.
Лица, вынужденно работающие неполный рабочий день и желающие трудиться полный рабочий день, регистрируются как частично безработные. Those who involuntarily work part-time and want to work full-time are registered as part-time unemployed.
В последнем предложении опустить слова «а на страновом уровне — путем принятия мер по включению вопросов, касающихся беженцев, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития», и добавить следующие два предложения в конце пункта: «В целях закрепления возвращения вынужденно перемещенных лиц в общины их происхождения Управление будет продолжать обеспечивать увязку более широких усилий в области развития с оказанием гуманитарной помощи. In the last sentence, delete “and, at the country level, by working to have refugee-related issues included in United Nations Development Assistance Frameworks” and add the following two sentences at the end of the paragraph: “To anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance.
Система социального обеспечения, которая финансируется за счет взносов и является обязательной, должна покрывать расходы в случае заболеваний, инвалидности, старости и смерти; обеспечивать охрану материнства, при особой заботе о беременных женщинах; защищать работников, вынужденно оставшихся без работы; обеспечивать выплату пособий и оказание помощи иждивенцам низкооплачиваемых работников; а также выплату содержания и пенсий супругам, сожителям и иждивенцам без различий по признаку пола. The social security system, which is financed through contributions and is mandatory, shall provide coverage in the event of illness, disability, death, and old age; maternity protection, especially for pregnant women; protection for workers who are involuntarily unemployed; maintenance allowances and aid for the dependants of low-income workers; and income and pensions for the spouses, companions, or dependants of workers, male and female alike.
Бесчисленное количество людей вынужденно умирать по причине введенных ограничений. Countless people will needlessly suffer and die as a result of the arbitrary, unscientific restrictions now imposed on our ability to help them to help themselves.
Авария принесла множество страданий, особенно 330 тысячам вынужденно перемещенных людей. There has been real suffering, particularly among the 330,000 people who were relocated after the accident.
На протяжении сотен лет центральную роль в их культуре вынужденно занимали строители лодок. Over thousands of years, the culture had come to depend on the central role of boat builders.
Тестирование торговых стратегий на истории вынужденно включает в себя довольно ограниченный объем исторических данных. Backtesting trading strategies necessarily involves a very limited amount of historical data.
Все идет еще хуже и мы выходим из сделки вынужденно, когда больше не можем терпеть убыток. The trade got whacked and we exited the trade reluctantly till we couldn't endure the loss anymore.
Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы. Sometimes parliaments wish to act quickly, and perhaps must do so, but as a rule they take enough time to examine issues fully.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний. One problem with economics is that it is necessarily focused on policy, rather than discovery of fundamentals.
Многие шокированы тем, что правительство ушло в отставку и вынужденно объявило о проведении досрочных выборы спустя всего два месяца после начала своей деятельности. Many are shocked that the government collapsed and had to call a new election only two months after taking office.
За этим последовали две декады болезненной реструктуризации, в течении которых правительства вынужденно девальвировали курсы валют после инфляции, разрешили приватизацию государственных обанкротившихся компаний, и снизили субсидии на основные предметы потребления. Two decades of politically painful structural adjustment followed, as African governments were forced to devalue inflated currencies, privatize bankrupt state-owned firms, and cut subsidies on sensitive commodities.
Но в годы атеистического Советского Союза религия вынужденно ушла в подполье, а в Дагестане верующие сжигали в лесу свои Кораны и молча страдали, наблюдая за тем, как власти разрушают мечети. But religion was mostly forced underground during the officially atheistic years of the Soviet Union, and in Dagestan, believers buried their Korans in the forest and suffered silently as their mosques were destroyed.
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП. The fact is studies show that the cost of malnutrition and hunger - the cost to society, the burden it has to bear - is on average six percent, and in some countries up to 11 percent, of GDP a year.
До 50 % бездомных детей в Лос-Анджелесе, Калифорния, причисляют себя к геям, лесбиянкам или бисесксуалам и говорят, что вынужденно оказались на улице из-за гомофобии, бытующей у них дома, в школе и в общинах. Up to 50 per cent of homeless children in Los Angeles, California, identify themselves as gay, lesbian or bisexual and have been forced onto the streets because of homophobia in their homes, schools and communities.
Вынося свою рекомендацию, Группа отмечает, что Консорциум сократил свои требования в отношении заработной платы за август 1990 года на 50 % для учета производительной работы сотрудников в тот период, когда они вынужденно находились в стране. In making its recommendation, the Panel notes that the Consortium reduced its claim for wages and salaries paid in August 1990 by 50 per cent to take into account productive work performed by its employees while they were being detained.
В минувшем году правительство Путина, помимо прочего, было вынужденно сделать масштабное вливание капитала для спасения главного государственного производителя самолетов. Правительство также пытается провести масштабную приватизацию для поддержки находящихся в плохом состоянии компаний энергетического сектора. Over the past year, Mr. Putin’s government has — among other measures — been forced to provide a substantial capital infusion to the country’s main airplane manufacturer, and launch a large scale privatization effort in an attempt to shore up the country’s ailing energy companies.
2. «Манчестер у моря». Если вы пролили недостаточно слез во время просмотра «Лунного света», то режиссер и автор сценария Кеннет Лонерган приготовил для вас мастерски построенную драму о человеке, вынужденно сталкивающимся со своим трагическим прошлым. 2. “Manchester By the Sea” In case you didn’t cry enough during “Moonlight,” writer-director Kenneth Lonergan had you covered with this beautifully crafted drama about a man coming to terms with his tragic past.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.