OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Вместе с тем разногласия возникли по поводу того, целесообразно ли государствам высказываться по этому вопросу, и было заявлено, что государствам нет нужды возражать против недействительной оговорки. However, some disagreement was voiced as to whether there was any need for States to rule on that matter, and it was considered unnecessary for States to object to an invalid reservation.
Хотя европейские лидеры в основном отказываются высказываться по вопросам, касающимся президентских выборов в США, президент Польши Анджей Дуда (Andrzej Duda) отметил, что США больше всего заинтересованы в стабильной Европе. While European leaders have largely refused to comment on questions relating to the U.S. presidential election, Polish President Andrzej Duda observed that a stable Europe is in the best interest of the United States.
Российский президент никогда не стеснялся агрессивно высказываться в адрес предполагаемых врагов России в Соединенных Штатах. Так на прошлой неделе в ходе визита в Финляндию он назвал законопроект о санкциях «неприемлемым» и заявил, что такая практика «разрушает международные отношения и международное право». The Russian president has never been shy about venting his anger at those whom he considers Russia’s enemies in the United States, as he did last week on a visit to Finland, where he called the sanctions bill “unacceptable” and said it was “destroying international relations and international law.”
Администрация президента Барака Обамы отказалась открыто высказываться о том, разделяет ли она мнение Британии, однако власти США говорят о наличии предварительных фактов — в том числе данных, полученных путем перехвата разговоров — которые указывают на то, что причиной авиакатастрофы могла быть бомба, заложенная боевиками ИГ. President Barack Obama’s administration declined to comment publicly on whether it shared Britain’s view, but U.S. officials reportedly said there were tentative signs — including intercepts of communications — that indicated an Islamic State bomb may have downed the aircraft.
В последнее время продолжает высказываться озабоченность в связи с вопросами, касающимися отсутствия независимой процедуры принятия решений4, несоразмерности и продолжительности альтернативной службы5 и государств-участников, которые признают право на отказ от военной службы по соображениям совести в дискриминационной форме, например предоставляя освобождение только членам религиозных групп и отказывая остальным. Recent concerns continue to raise issues of lack of an independent decision-making process, disproportionate lengthy alternative service and States parties that recognize the right to conscientious objection in a discriminatory manner, e.g. by granting exemption only to religious groups and not others.
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения допустимости оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the permissibility of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения действительности оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the validity of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
Хотя договаривающиеся государства и международные организации свободны в своей реакции на заявления о толковании других сторон- и в этом состоит причина изложения второго абзаца в форме рекомендации, о чем свидетельствует глагол в сослагательном наклонении (" devrait ")- они рискуют, не следуя этим руководящим положениям, которыми должен был бы руководствоваться возможный орган по принятию решений, компетентный высказываться по данному вопросу. Even though contracting States and international organizations are free to react to the interpretative declarations of other parties, which is why this second paragraph is worded in the form of a recommendation, as evidenced by the conditional verb “should”, they are taking a risk if they fail to follow these guidelines, which should guide the position of any decision-making body competent to give an opinion on the matter.
В конкретном случае, касающемся настоящего сообщения, Комитет не должен был в целом высказываться против института наследственных дворянских титулов государства-участника и против закона, которым они регулируются, с тем чтобы исключить их из области применения Пакта и, в частности, из сферы действия статьи 26, ссылаясь на несовместимость ratione materiae, поскольку это означало бы закрыть глаза на дискриминацию по признаку пола, которая и составляет суть жалобы. In the specific case of the present communication the Committee should not make a blanket pronouncement against the State party's institution of hereditary titles of nobility and the law by which that institution is governed, in order to exclude them from the Covenant and, in particular, from the scope of article 26, invoking incompatibility ratione materiae, because this would mean that it was turning a blind eye to the issue of sex-based discrimination raised in the complaint.
Представитель Комитета по международным отношениям Палаты представителей США ясно высказался на этот: The spokesman for the International Relations Committee of the U.S. House of Representatives has stated this bluntly:
Он согласился с журналистом, который критически высказался о роскошных домах руководителей государственных компаний. He agreed with a reporter who criticized the lavish homes of managers in state companies.
Уклонившись от ответа на этот вопрос, он тут же высказался в поддержку объединения Германии. After demurring on whether Moscow could have done more, Putin immediately went on to state his support for a unified Germany.
Предложение может оставаться правильным с точки зрения грамматики, даже если в нём высказывается ложная мысль. A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
Официальный представитель Госдепартамента Джон Кирби отказался комментировать детали предлагаемого соглашения, но высказался в поддержку его основных принципов. State Department spokesman John Kirby declined to comment on the specifics of the proposal but defended its basic principles.
Неудивительно, что журнал «Советская военная мощь» тоже пожелал высказаться по вопросу о реализации подобных программ в Советском Союзе. Not surprisingly, Soviet Military Powerhad a few things to say about the state of similar Soviet programs in progress.
Недавно бывший госсекретарь США, 91-летний Генри Киссинджер (Henry Kissinger) высказался в поддержку этих аргументов и подобного понимания кризиса. Recently, 91-year-old former secretary of state Henry Kissinger has seconded this counterargument and perspective on the crisis.
В самом деле, как японскими, так и иностранными обозревателями довольно часто высказывалось мнение о том, что фактически однопартийное государство подходит японцам. Indeed, it has often been said, by Japanese as well as foreign commentators, that a de facto one-party state suits the Japanese.
На недавнем саммите СНГ в Душанбе, столице Таджикистана, Медведев неожиданно высказался против наблюдателей ОБСЕ, которых он обвинил в «двойных стандартах» и предвзятости. At the recent Commonwealth of Independent States summit in Dushanbe, Tajikistan, Mr. Medvedev surprisingly lashed out against the OSCE election observers, whom he accused of “double standards” and bias.
Высказывалось также серьезное сомнение в отношении того, что международное сообщество стало субъектом международного права, имеющим право ссылаться на ответственность государства, нарушившего свои международные обязательства. It was also seriously doubted that the international community had become a subject of international law with the right to invoke the responsibility of a State which had breached its international obligations.
Базельский комитет по банковскому контролю недавно высказался в пользу такого регулирования, и палата представителей США проголосовала за то, чтобы потребовать от регуляторов установить правила компенсации. The Basel Committee on Banking Supervision has recently come out in favor of such regulations, and the United States House of Representatives has voted to require regulators to set compensation rules.

Advert

My translations