Sentence examples of "выходом из боя" in Russian

<>
В то время как «Путлер» призывает к конфронтации, «Умирающий медведь» говорит о выборе между управлением или социальной изоляцией, а то и выходом из боя: зачем принимать Россию всерьез, если она в любом случае обречена? While the Putler perspective calls for confrontation, Dying Bear prescribes management or marginalization, if not disengagement: Why bother taking Russia seriously if it’s doomed anyway?
Объединенные силы союзников численностью 2 000 человек в конечном итоге вынудили семь тысяч красноармейцев выйти из боя. The combined Allied force of two thousand eventually compelled seven thousand Red Army troops to disengage.
Пожалуйста, проверьте личные вещи перед выходом из вагона. Please make sure you left nothing in the car before you exit.
Но поверь, клянусь матерью, я не сознательно из боя выходил. But believe me, I swear by mother, I didn't mean to leave the battle.
Теоретически это делается вслед за выходом из приближающегося спада. Theoretically it should be after the coming decline.
И только что из боя, не сомкнув очи. And he's gotta be fresh from the fight.
Как показывает рисунок 1, IMDC недавно пробила давний диапазон и сейчас консолидируется перед выходом из “чашки с ручкой”. As Figure 1 shows, IMDC recently broke out of a long base and is now consolidating the move out of its cup and handle formation.
В одном из эпизодов знаменитый греческий полководец Ахилл выводит свои войска из боя, что затрудняет дальнейшие военные действия. In one incident, Achilles, the famous warrior of Greece, takes his troops out of the war, and the whole war effort suffers.
Очевидным выходом из этой ситуации могла бы стать продажа статуса хозяина крупных спортивных мероприятий с аукциона. An obvious way around this would be to auction the host status for major sports events.
Мы, солдаты, которые вернулись из боя, обагренные кровью, мы видели, как убивают наших родных и наших друзей на наших глазах, мы участвовали в их похоронах и не можем смотреть в глаза их родителям, мы живем в стране, где родители хоронят своих детей, мы — это те, кто сражаются против вас, палестинцев, и мы говорим вам сегодня громко и отчетливо: “Хватит проливать кровь и слезы. We, the soldiers who have returned from battle, stained with blood, we who have seen our relatives and friends killed before our eyes, we who have attended their funerals and cannot look into the eyes of their parents, we who have come from a land where parents bury their children, we who have fought against you, the Palestinians, we say to you today in a loud and a clear voice'Enough of blood and tears.
Выступая на заседании экономического совета, состоявшемся в столице в эти выходные, Кудрин отметил, что, помимо сглаживания политических разногласий с Западом, Россия значительно отстала в технологическом плане, и что еще одним выходом из экономической ямы станет более полная интеграция в международные производственные цепочки. Speaking to an Economic Council in the capital this weekend, Kudrin said that besides easing political differences with the West, Russia was lagging farther behind technologically and that another way out of the economic gutter is to integrate more fully into international production chains.
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
Если мы откажемся от F-35, то идеальным выходом из ситуации может стать сочетание двух, трех и даже четырех вариантов в разных соотношениях и с разным содержанием. If we could kill the F-35, the ideal solution would likely involve a combination of two, three, and four, with different recipes including different amounts of each.
Как минимум, подобный шаг сирийцев и русских может напугать некоторых партнеров Америки по коалиции и заставить их выйти из боя, считает Эксам. At a minimum, such a move by the Syrians and Russians could spook some U.S. coalition partners and cause them to pull out of the fight, Exum said.
Есть обстоятельства, при которых вмешательство представляется не самым лучшим, но и не самым худшим выходом из ситуации. There are circumstances in which intervention is not the best but also not the worst of all outcomes.
Кто-то выходил из боя или бросал свои танки при малейшей неудаче. On some occasions, they would abandon the fight or bail out of their vehicles at the slightest setback.
Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время. Unfettered markets may have caused this calamity, and markets by themselves won't get us out, at least any time soon.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика. Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
Но эти же самые лидеры, в том числе предполагаемая непоколебимая хозяйка бюджета Ангела Меркель, менее двух лет назад спорили о том, что государственные расходы будут "кейнсианским" выходом из кризиса. But these same leaders, including that supposedly stern mistress of the budget Angela Merkel, were arguing less than two years ago that public spending would provide a "Keynesian" way out of the crisis.
Сегодня США работают над выходом из второго конфликта в Ираке, пытаются понять, как продвинуться в Афганистане, и рассматривают применение силы против Ирана. Today, the US is working to extricate itself from a second conflict involving Iraq, trying to figure out a way forward in Afghanistan, and contemplating the use of force against Iran.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.