Sentence examples of "главной темы" in Russian

<>
Таким образом, «Майн Кампф» — опубликованная в период с июля по декабрь 1925 года — стала первым шагом в создании культа личности вокруг ее автора и главной темы. In doing so, Mein Kampf — published between July and December 1925 — did the initial work of creating a cult of personality around its author and subject.
Как бы ни был Обама не согласен с внутренней политикой Путина, это, в конце концов, его внутренняя политика, которая не должна становиться главной темой для обсуждения на двусторонней встрече. Whatever the U.S. disagreement with Putin’s domestic policies — which themselves could have been raised or at least reasserted by the president — these are domestic policies and so perhaps not the most pressing subjects for a bilateral meeting.
В этой произнесенной 4 июня 2009 года речи он коснулся буквально всех болезненных проблем региона — терроризма, войны в Ираке, Израиля-Палестины, Ирана. Но не это было главной темой его выступления. The June 4, 2009, speech touched on all the neuralgic issues in the region — terrorism, the war in Iraq, Israel-Palestine, Iran — but none of those could be described as its subject.
Из документов КР указываются недавние рабочие документы, затрагивающие идентифицированные главные темы, и они рассчитаны в качестве подспорья для делегаций и не представляют собой исчерпывающий перечень предыдущих вкладов (например, заявления) на КР по теме ПГВКП. The CD documents cited are recent working papers addressing the principal topics identified and are meant as an aid to delegations and do not represent an exhaustive listing of previous inputs (e.g. statements) to the CD on the subject of PAROS.
Но в основе своей это вопрос, отвлекающий от главной темы. But fundamentally, it’s a red herring.
По всей видимости, причиной тому стала невероятная популярность главной темы заседания, на котором рассматривались «правовые и юридические аспекты устойчивого развития сельскохозяйственных территорий». The reason appears to have been the unusual popularity of the day’s main event, a hearing on “legal and social aspects of sustainable development of agricultural territories.”
За прошедший год Независимый эксперт провела тематическую работу по вопросам, связанным с дискриминационным отказом в гражданстве или лишением гражданства как методом изоляции национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, и она выбрала эту проблематику в качестве главной темы настоящего доклада. Over the past year, the independent expert has conducted thematic work on issues relating to the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a tool for exclusion of national, ethnic, religious and linguistic minorities, which is the thematic focus of the present report.
Этот пример непосредственно относится к вопросам политики в отношении государственных служб - главной темы политических дебатов во многих странах мира, поскольку именно она лежит в основе крупных проблем, связанных как с государственным бюджетом (и сокращением государственных расходов), так и с налогами (и их сокращением). This example is relevant for the politics of public services, which dominates debate in many countries because it lies at the heart of the big problems of both government budgets (and cutting them back) and taxes (and their reduction).
Именно по этой причине на недавней Генеральной ассамблее Организации американских государств, состоявшейся 2-4 июня 2002 года в Бриджтауне, Барбадос выступил с инициативой и внес на рассмотрение тему «Многосторонний подход к вопросам безопасности в полушарии» в качестве главной темы диалога министров иностранных дел. It is for this reason that Barbados took the initiative at the recent General Assembly of the Organisation of American States, held in Bridgetown from June 2-4, 2002 to introduce the topic: “A Multidimensional Approach to Hemispheric Security” as the main theme of the Dialogue of Foreign Ministers.
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций выбрал предотвращение вооруженных конфликтов в качестве главной темы своей второй очередной сессии 2002 года, что предоставило возможность обеспечить на национальном, региональном и международном уровнях б?льшую согласованность и координацию усилий по структурному предотвращению конфликтов, прилагаемых в рамках всей системы. The United Nations System Chief Executives Board for Coordination chose preventing armed conflict as the main theme of its second regular session of 2002, offering an opportunity to promote greater coherence and coordination in system-wide efforts in the field of structural conflict prevention, at the national, regional and international levels.
Сводный доклад также мог бы способствовать комплексному и скоординированному последующему осуществлению решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций посредством уделения особого внимания деятельности функциональных комиссий по осуществлению решений конференций и последующей деятельности в связи с ними и теме, выбранной Советом в качестве главной темы его соответствующей сессии. It could contribute to the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences and summits by focusing the analysis on the work of the functional commissions in the follow-up to and implementation of conference outcomes and on the theme chosen by the Council as the focus of its relevant session.
принимает к сведению намерение Управления Верховного комиссара по правам человека организовать путем использования добровольных взносов семинар по вопросу об образовании коренных народов с целью оказания помощи Специальному докладчику в рассмотрении главной темы его ежегодного доклада Комиссии, намеченного на 2005 год, с участием экспертов из числа коренных народов и правительственных и неправительственных экспертов; Takes note of the intention of the Office of the High Commissioner to organize, making use of voluntary contributions, a seminar on indigenous education, with the participation of indigenous and governmental and non-governmental experts, to assist the Special Rapporteur in examining the main topic of his annual report to the Commission in 2005;
Однако международные темы, главной из которых остается мнимая американская угроза, по-прежнему занимают монопольные позиции в дебатах. But international topics — and chief among them the alleged American threat — continue to monopolize debate.
Генеральная Ассамблея приняла решение избрать в качестве основной темы общих прений изменение климата, а Генеральный секретарь Пан Ги Мун назвал изменение климата главной проблемой нашей эпохи. While the Assembly has made responding to climate change the thrust of the general debate, Secretary-General Ban Ki-moon has qualified climate change as the defining issue of our era.
Вышеуказанные темы были обсуждены на последующем пленарном заседании после краткого вступительного заявления представителя Всемирного банка относительно " Доклада о мировом развитии за 2004 год ", главной темой которого будет являться " Обеспечение функционирования сферы услуг для неимущего населения ". The above topics were discussed at the ensuing plenary discussion after a brief presentation by the World Bank representative about the World Development Report 2004 the main topic of which will be “Making Services Work for Poor People”.
Я мог слышать голоса нескольких других гостей, которые приехали и уже ели вместе в главной столовой. I could hear the voices of several other guests who had arrived and were already eating together in the main dinning room.
Я придерживаюсь темы. I stick to the point.
Главной задачей инспекторов было не терять времени - чтобы не позволить сирийским властям произвести больше химоружия - и уничтожить инфраструктуру для смешивания химикатов и снаряжения боеприпасов. The main objective of the inspectors was to not lose time - in order to not allow Syrian authorities to produce more chemical weapons - and destroy the infrastructure for mixing chemicals and loading ammunition.
Новые темы New topics
Ларри Хэгмэн, родившийся 21 сентября 1931 года в Форт-Уэрте (Техас), стал всемирно известным благодаря своей главной роли в качестве Джона Росс Юинга, более известного как "J.R"., в телесериале "Даллас", в котором он воплощал бизнесмена без принципов, злого и манипулятивного. Larry Hagman, born on 21 September 1931 in Fort Worth (Texas), became world famous for his role as John Ross Ewing, better known as "JR," in the television series "Dallas," in which he played a ruthless, malicious and manipulative businessman.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.