<>
no matches found
Именно сходство показывает глубинную суть. It's the similarities that tell the deeper tale.
Союз Японии с Соединенными Штатами способствует, по сути, объединению Токио и Вашингтона в единый блок против Пекина, а также создает глубинную неопределенность относительно американских намерений. Japan’s alliance with the United States serves in essence to merge Tokyo and Washington into one bloc versus Beijing, while also creating an underlying uncertainty as to American intentions.
«Плыви вперед – правь только на глубинную воду, “Sail forth – steer for the deep waters only,
Впрочем, как и сегодня в Сирии, религиозные споры маскировали более глубинную борьбу за власть и региональное доминирование. But, as in Syria today, religion masked a deeper struggle for power and regional dominance.
Вместо того чтобы рисковать быть осмеянным за абсурдные заявления – основной продукт советских пропагандистов – о том, что Россия однажды превзойдет Запад в экономике, Сурков затрагивает более глубинную и надежную эмоцию: страх. Rather than risking mockery with outlandish claims – a staple of Soviet propagandists – that Russia will one day surpass the West economically, Surkov taps a deeper and safer emotion: fear.
Вы с Риком были глубинными ныряльщиками. You and Rick were the deep divers.
Говард взял кибернетику и использовал её как инструмент для анализа глубинного устройства природы. Howard Odum took cybernetics and used it as a tool to analyse the underlying structure of nature.
В руководящих указаниях должны быть отражены все глубинные факторы, разъедающие наше общество, причем отразить следует не только нынешнюю ситуацию, но и более отдаленные мотивы и причины. The guidelines should give thought to all the causes that poison our society, not just the current situation but also the more remote causes and reasons.
Счастливое стечение обстоятельств предоставляет нам доступ к глубинному царству, в котором, быть может, есть жизнь. Serendipity is providing us with access to an abyssal realm that could conceivably harbor life.
По-существу, автостоянка занимает глубинное пространство под квартирами, And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
При всех глубинных недостатках своей экономической модели, СССР распался не в результате военного поражения. For all the underlying weaknesses of the Soviet economy, the USSR did not collapse because it had been defeated militarily.
Эта оперативная система будет включать самые разнообразные платформы дистанционных (как спутниковых, так и наземных) и натурных наблюдений, причем в число последних все активнее включаются необитаемые свободноплавающие поверхностные и глубинные буи. The operational system will comprise a large variety of remote-sensing (both satellite and ground-based) and in situ observing platforms, the latter increasingly to include unmanned, free-floating buoys and sub-surface floats.
Соглашение с ЕС - это просто прикрытие для более глубинной борьбы. The EU agreement is merely a proxy for this deeper fight.
Но мы не нашли ни токсинов в окружающей среде, ни каких-то глубинных инфекций, ни влияния пришельцев (пока). There’s no evidence for environmental toxins, other underlying infections or (as yet!) alien influence.
Была представлена информация об использовании дистанционного зондирования для мониторинга подъема глубинных вод на поверхность вдоль Марокканского побережья, а также использование космических технологий для анализа рисков в прибрежной зоне подъема уровня моря в дельте Нила и для картирования землепользования/почвенно-растительного покрова прибрежной зоны Средиземного моря. The contribution of remote sensing to monitoring the upwelling along the Moroccan coast was described, as was the use of space techniques to analyse the risk to the northern Nile delta coastal zone of rises in sea level and to produce a land-use/land-cover map of the Mediterranean coastal zone.
На каком-то глубинном уровне в этом есть определённый смысл. But it makes a whole lot of sense at some deep level.
К сожалению, исследователи возлагают вину за опустынивание на его жертв, не анализируя глубинных причин, побуждающих их перегружать земли. Unfortunately, research has placed the blame for desertification on its victims, without analysing the underlying causes that drive them to overwork the land.
Однако глубинные вопросы, касающиеся последствий такой политики давления, совершенно игнорируются. But deep questions concerning the consequences of such pressure have been all but ignored.
Кроме того, настоящий ученый-обществовед всегда должен искать глубинные причины событий, и не воспринимать их риторические объяснения за чистую монету. And good social scientists should always search for underlying causes and not take rhetoric at face value.
Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. This is when deep-Earth material comes to the surface, spreads out over the surface of the planet.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.