Sentence examples of "движущей силы" in Russian

<>
no matches found
Работа с индикатором и поиск движущей силы Reading the indicator to find the driving force
Согласно такому представлению, полная оплата движущей силы производства не должна превышать его предельную производительность, и, таким образом, желаемые результаты должны продвигаться через налоговую стимуляцию. According to this view, the total payment to a factor of production should not exceed its marginal productivity, so desirable outcomes should be promoted through tax incentives.
Правительство, деловые круги и отдельные предприятия должны участвовать в этом сотрудничестве соответствующим образом, с тем чтобы частный сектор выступал в качестве движущей силы в процессе осуществления политики и мер в области РЛР. Government, the business community and individual businesses should cooperate in their respective ways so that policies use the role of the private sector as a motor in implementing HRD policies and measures.
В любом случае, нам совершенно ясно, что самая неприемлемая часть — это сказать, как говорилось в заявлении представителей «основной движущей силы», что методы работы не требуют изменения Устава. In any case, it is quite clear to us that the most unacceptable part is to say, as did the statement of the prime mover, that the working methods do not require a modification of the Charter.
Технический индикатор Ускорения/Замедления (Acceleration/Deceleration, AC) измеряет ускорение и замедление текущей движущей силы. Acceleration/Deceleration Technical Indicator (AC) measures acceleration and deceleration of the current driving force.
Правительство Судана также уделила особое внимание программам, направленным на оказание помощи семьям в выполнении их социальной миссии и укрепление их позиции как движущей силы развития и одного из незаменимых институтов общества. The Sudanese government had paid special attention to programmes aimed at helping families to fulfil their social mission and strengthening the family's role as a key development factor and an irreplaceable social institution.
Правительства, деловые круги и отдельные предприятия должны соответствующим образом участвовать в этом сотрудничестве в целях использования роли частного сектора в качестве движущей силы в процессе осуществления политики в области РЛР с учетом необходимости проведения нормативно-правовых и институциональных преобразований для обеспечения эффективности профессиональной подготовки и РЛР. Governments, the business community and individual businesses should cooperate in their respective ways so that HRD policies use the role of the private sector as a motor for their implementation, bearing in mind the need for regulatory and institutional change to make training and HRD effective.
Тем не менее, ЕС по-прежнему зависит от Франции и Германии как движущей силы. Even so, the EU remains dependent on France and Germany as a driving force.
Этот вопрос обсуждался с представителем МВФ, который подчеркнул, что, хотя денежные переводы, как правило, не рассматриваются в качестве движущей силы экономического роста Гаити (с учетом того, что основная часть денег расходуется на потребительские нужды), эти средства также поступили в банковскую систему и поэтому потенциально могут быть использованы в качестве инвестиций в различные отрасли экономики. The matter was discussed with the International Monetary Fund representative, who stressed that, while remittances were usually not considered as a motor of growth for Haiti (given that most of the money is spent on consumption), the money also went to the banking system and could therefore potentially be used for investments in economic sectors.
Все это приобретает еще более важное значение по мере продвижения обществ в направлении новой движущей силы — знаний. All this becomes even more important as societies move in the direction of a new driving force — knowledge.
В начале XX столетия модернизм включал в себя науку и технологию в качестве движущей силы социального и культурного развития. In the early 20th century, modernism embraced science and technology as a driving force for social and cultural development.
корректировка государственной политики, когда ресурсы, включая нефть, природный газ и продовольственные продукты не рассматриваются в качестве движущей силы мировой экономики. correcting state policies formulated when resources, including oil, natural gas and food commodities, were not considered a driving force in the global economy.
Этот индикатор будет менять направление перед изменением движущей силы, которая, в свою очередь, будет менять свое направление перед изменением цены. This indicator will change direction before any changes in the driving force, which, it its turn, will change its direction before the price.
Гистограмма АС — это разность между значением 5/34 гистограммы движущей силы и 5-периодным простым скользящим средним, взятым от этой гистограммы. AC bar chart is the difference between the value of 5/34 of the driving force bar chart and 5-period simple moving average, taken from that bar chart.
Центральный проблемой является политическая: корректировка государственной политики, когда ресурсы, включая нефть, природный газ и продовольственные продукты не рассматриваются в качестве движущей силы мировой экономики. The central challenge is political: correcting state policies formulated when resources, including oil, natural gas and food commodities, were not considered a driving force in the global economy.
Фактор высоких цен может использоваться в качестве движущей силы для поощрения устойчивого развития, в частности посредством использования альтернативных возобновляемых источников энергии и сотрудничества между производителями и потребителями. The context of high prices could be used as a driving force to promote sustainable development, notably through the use of alternative renewable sources of energy and cooperation among producers and consumers.
Канцлер Германии Ангела Меркель выступала в качестве движущей силы в вопросах санкций в гораздо большей степени, чем Кэмерон, и Путин должен понимать, что решающую роль играет Германия. Chancellor Angela Merkel of Germany was the driving force behind the measures to a greater extent than Cameron, and Putin must realize that Germany is critical.
В среднесрочной и долгосрочной перспективе ИКТ по-прежнему будут играть роль движущей силы развития мировой экономики, однако продолжительность нынешнего периода корректировок и консолидации в секторе ИКТ крупнейших промышленно развитых стран не известна. ICT will continue to be a driving force for the global economy in the medium to long run, but the duration of the current adjustment and consolidation in the ICT sector in major developed economies is unknown.
Если входить в рынок в направлении движущей силы (индикатор Acceleration/Deceleration выше нуля при покупке, ниже нуля — при продаже), то необходимы только два зеленых столбца (для покупки) или два красных столбца (для продажи). If you enter the market in the direction of the driving force (the indicator is higher than nought, when buying, or it is lower than nought, when selling), then you need only two green columns to buy (two red columns to sell).
Важность энергии и сырьевых материалов вытекает из их двойной роли обеспечения основы для экономической деятельности и деятельности человека, а также движущей силы многих экологических проблем, включая изменение климата, кислотные дожди и загрязнение окружающей среды. The importance of energy and raw materials derives from their dual role of providing the underpinnings for economic activity and human well-being, while acting as the driving force behind many environmental concerns, including climate change, acid rain and pollution.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.