Sentence examples of "действовало" in Russian

<>
Правительство, тем временем, действовало как Санта Клаус. The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
вновь отмечает необходимость того, чтобы ЮНОПС действовало на основе возмещения по полной стоимости, как это рекомендовано в документе об оценке взаимоотношений между ПРООН и ЮНОПС; Reiterates the need for UNOPS to operate on a full cost-recovery basis as recommended in the evaluation of the relationship between UNDP and UNOPS;
Так что видите, наказание действовало. You see, the punishment was working.
Путин не сделал практически ничего, чтобы удовлетворить требования многих тысяч демонстрантов, которые дважды за декабрь выходили на улицы Москвы и других городов, протестуя против результатов парламентских выборов 4 декабря и требуя создания правительства, которое действовало бы согласно закону. Putin has offered little satisfaction to the many thousands of demonstrators who twice last month filled streets in Moscow and other cities, protesting the conduct of the Dec. 4 parliamentary elections and demanding law-abiding government.
Тем не менее, чтобы уменьшить ущерб, руководство DNC, обнаружив взлом, действовало быстро. Nonetheless, DNC leadership acted quickly after the intrusion’s discovery to contain the damage.
Напротив, в 90-е в российской столице действовало представительство РПК, а в Ярославле работал «культурно-образовательный лагерь», где работала телестудия, готовившая программы для курдского спутникового телевидения RojTV. To the contrary, the PKK maintained a representative office in Moscow through the 1990s. In the city of Yaroslavl to the northeast of Moscow, it operated a “cultural-educational” camp that housed surly but disciplined young men and came complete with a television studio for preparing programs for the Kurdish television satellite broadcaster Roj TV.
Там это на меня не действовало. It didn't work that way for me.
Как впоследствии написал Александр Яковлев, советник Горбачева, «советское руководство того времени действовало несколько вслепую. As Gorbachev advisor Aleksandr Yakovlev later wrote, "the Soviet leadership of that time acted somewhat blindly.
Правительство, щедро предоставлявшее партии государственные ресурсы, действовало в «атмосфере безнаказанности», заявила в понедельник Вальбурга Габсбург-Дуглас (Walburga Habsburg Douglas), возглавляющая группу наблюдателей от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. The government, which generously wielded public resources on behalf of the party, operated in a “climate of impunity,” Walburga Habsburg Douglas, leader of a group of observers from the Organization for Security and Cooperation in Europe, said Monday.
Временами доминирующее положение Китая действовало против него, и Япония воспользовалась обеспокоенностью региона его мощью. At times, China’s very dominance has worked against it, and Japan has taken advantage of the region’s unease at China’s power.
В Африке, например, было бы спасено много жизней, если бы международное сообщество действовало решительно и быстро. Many lives would have been saved in Africa, for example, if the international community could have acted decisively and quickly.
Андрониус Азубалис (Andronius Azubalis) является председателем парламентского комитета по внешним делам, который провел слушания по этому вопросу в 2006 году и не нашел никаких подтверждений того, что ЦРУ действовало незаконно на территории Литвы. Audronius Azubalis is chairman of Parliament's Foreign Affairs Committee, which held exploratory hearings in 2006 but found no evidence that the CIA had operated illegally in Lithuania.
Для этого просто необходимо иметь веру в то, что то, что действовало в прошлом будет продолжать действовать и в будущем. It requires only that we have faith in the notion that what worked in the past will continue to work in the future.
В течение всего последующего года правительство Тимошенко постоянно действовало таким образом, чтобы сохранить международную стабильность, даже если это означало политические волнения дома. In the year since, Tymoshenko’s government has consistently acted to preserve international stability, even if that meant taking political hits at home.
На 13-м заседании Ролин Лезин из Департамента труда, являющаяся заместителем председателя Комитета по УПО Вануату, представляя доклад, сказала, что до обретения страной независимости в Новых Гебридах действовало три различных системы законов: французский Гражданский кодекс, применимый к гражданам Франции, английское общее право, применимое к подданным Великобритании, и нормы общего регулирования, применимые к коренному населению. At the 13th meeting, Roline Lesines of the Department of Labour, Vice-Chairperson of the Vanuatu UPR Committee, introducing the report, said that before independence, there were three different sets of laws operating in the New Hebrides: the French Civil Code, applicable to French citizens; the English Common Law, applicable to British subjects; and the Joint Regulation, applicable to indigenous people.
Это могло бы стать моделью для районов Донбасса, контролируемых сепаратистами, если есть политическая воля, для того чтобы такое соглашение действовало. This could be a model for the separatist-controlled areas of Donbas if the political will is there to make such an arrangement work.
Если считать, что для целей иммунитета государства это лицо действовало не в официальном качестве, то это создаст асимметрию между нормами ответственности и иммунитета. To hold that for the purposes of state immunity he was not acting in an official capacity would produce an asymmetry between the rules of liability and immunity.”
На 13-м заседании г-жа Ролин Лезин из Департамента труда, являющаяся заместителем председателя Комитета по УПО Вануату, представляя доклад, сказала, что до обретения страной независимости в Новых Гебридах действовало три различных системы законов: французский Гражданский кодекс, применимый к гражданам Франции, английское общее право, применимое к подданным Великобритании, и нормы общего регулирования, применимые к коренному населению. At the 13th meeting, Roline Lesines of the Department of Labour, Vice-Chairperson of the Vanuatu UPR Committee, introducing the report, said that before independence, there were three different sets of laws operating in the New Hebrides: the French Civil Code, applicable to French citizens; the English Common Law, applicable to British subjects; and the Joint Regulation, applicable to indigenous people.
На начало 2002 года на территории Чечни действовало 29 судей, занимающихся рассмотрением гражданских и уголовных дел, приемом граждан и осуществлением всех иных полномочий в полном объеме. At the beginning of 2002 there were 29 judges at work in the Republic, examining civil and criminal cases, receiving citizens and fully exercising all their other powers.
В-четвертых, распоряжения о платежах поступали от сотрудников штаб-квартиры УКНПП, а отделение УКНПП в Российской Федерации действовало в качестве агента по переводу средств. Fourth, the payment authorizations emanated from ODCCP headquarters staff, and the ODCCP office in the Russian Federation simply acted as the transfer agent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.