Sentence examples of "закрепляются" in Russian

<>
В пунктах 4 и 5 данного текста закрепляются также индивидуальные меры (запрет на поездки и замораживание активов), провозглашенные в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и вступившие в силу 15 декабря прошлого года, а также подтверждается заявление Председателя от 16 декабря 2004 года. Articles 4 and 5 of the text also reproduce the individual measures (ban on travel and freezing of assets), which were set forth under articles 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and entered into force on 15 December 2004, as was confirmed by the presidential statement of 16 December 2004.
"Право на неприкосновенность частной жизни" закрепляется Декларацией Прав Человека ООН и гарантируется Статьей 8 Европейской Конвенции Прав Человека. The "right to privacy" is enshrined in the United Nations Declaration of Human Rights, and guaranteed by Article 8 of the European Convention on Human Rights.
Он закреплялся на голове и перебрасывался за спину. Такой платок служил для соблазнения мужчин и демонстрации богатства. It was fixed on the middle of the head and thrown over their back, as a means of seducing men and flaunting their wealth.
Каждый младший сотрудник по правовым вопросам закрепляется за конкретным судьей и помогает ему в проведении исследований по правовым вопросам, подготовке проектов решений, предписаний и постановлений под контролем судьи и консультирует судью по всем вопросам, касающимся хода разбирательств. Each Associate Legal Officer is assigned to and assists a judge by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements, under the supervision of the judge, and advising the judge on all matters relating to the conduct of proceedings.
Согласно действующему законодательству Республики Армении право ребенка свободно выражать свое мнение закрепляется в следующих документах: Конституция Армении, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о браке и семье, закон " О правах ребенка " и в ряде других. In the current Armenian legal system, the right of children to express their opinion freely is enshrined in the following instruments: the Armenian Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Children's Rights Act, and others.
Перепакованные отходы СОЗ-пестицидов, помещаемые в контейнеры для перевозки морским транспортом, должны закрепляться внутри них деревянными распорками и/или крепежными ремнями. Repackaged pesticide POPs wastes should be fixed with wooden structures and/or straps in sea containers before shipping.
Усилиями "быстрой моды" мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше, Because of fast fashion, global trends actually get established much more quickly than they used to.
Успехи, достигнутые за последние годы в деле создания этих защитных механизмов, не закрепляются. The gains of recent years in constructing those defensive mechanisms are being eroded.
Если буксирные тросы закрепляются на корме судна, то там должны устанавливаться буксирные арки и уловители тросов. Where towing cables can become caught on the stern of the vessel, towing beams and cable catchers shall be fitted.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. This is better understood today, with distributional aspects of growth strategy being firmly placed on emerging countries' policy agendas.
В любом случае, очевидно, что в еврозоне закрепляются близкие к нулю ставки по всё более длинным долгам. In any case, the eurozone seems stuck with near-zero rates at increasingly long maturities.
Элементы и батареи неподвижно закрепляются, без деформирования элементов, на платформе вибрационной машины таким образом, чтобы точно воспроизводилась и распространялась вибрация. Cells and batteries are firmly secured to the platform of the vibration machine without distorting the cells in such a manner as to faithfully transmit the vibration.
Категория пола рассматривается так же, как группа социальных, политических, психологических, правовых и экономических характеристик, которые закрепляются за людьми дифференцированно — по признаку пола. Gender is also seen as a group of social, political, psychological, judicial and economical characteristics assigned to people in a differentiated way, according to the sex.
В пункте 1 этой статьи закрепляются общие нормы, в пункте 2 излагается примерный перечень, а в пункте 3 рассматриваются особые случаи международных преступлений». It provided a general rule in paragraph 1, an indicative list in paragraph 2, and dealt with the rather special case of international crimes in paragraph 3.”
Секретариат Тихоокеанского сообщества организует ряд программ для молодежи стран региона, в рамках которых предоставляется информация, подготовка и поддержка и закрепляются жизненный опыт и навыки. The secretariat of the Pacific Community conducts a number of programmes for young people in the region that provide information, training and support and life skills reinforcement.
Они создают атмосферу неопределенности, а там, где их изображают как «подлинное гражданское общество», они закрепляются в качестве элемента общественного пространства и пропагандируют разрушительную систему взглядов. They create ambiguity, and where they are portrayed as “genuine” civil society they claim part of the public space and promote a disruptive discourse.
Как правило, две трети транзитных грузов, прибывающих в порт, закрепляются за перевозчиками страны, не имеющей выхода к морю, а одна треть- за перевозчиками страны транзита. Usually, two thirds of the transit freight at a port is allocated to carriers from the landlocked country and one third to those from the transit country.
Г-жа Хан говорит, что формы поведения трудно поддаются изменению, однако задача является еще более сложной в том случае, когда негативные отношения закрепляются дискриминационными законами. Ms. Khan said that behavioural patterns were difficult to change, but the task was even more challenging where negative attitudes were reinforced by discriminatory laws.
Когда такие компании закрепляются на выбранных рынках и начинают там доминировать, новая экономика позволяет им совершать антиконкурентные действия, которые не дают действующим и потенциальным конкурентам оспаривать их позиции. And, once these firms are established and dominate their chosen market, the new economy allows them to pursue anti-competitive measures that prevent actual and potential rivals from challenging their position.
При четвертом сценарии политические соглашения и соглашения в области безопасности закрепляются, в том числе принимается недвусмысленное заявление о поддержке идеи развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. In the fourth scenario, political and security agreements are consolidated, including a clear statement of support for the deployment of a United Nations peacekeeping operation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.