Sentence examples of "избегать" in Russian with translation ""

<>
Пока готовящие полеты на Марс коллективы предпочитают избегать посадочных площадок, где может быть жидкая вода, пусть даже в этих местах вероятнее всего находится жизнь. For now, Mars mission planners avoid landing sites that might have liquid water, even though those are the sites most likely to have life.
Им не хватает волевой практичности Киссинджера и Громыко, которые старались избегать ловушек типа «я прав — ты виноват» и сосредоточиться на нюансах предотвращения тотальной войны. What's missing is the hard-nosed practicality of people like Kissinger and Gromyko, who avoided the "I'm right and you're wrong" trap and concentrated on the details of preventing an all-out war.
«Газпром», который старается избегать высоких штрафов и пытается достичь с Еврокомиссией компромиссного решения, не смог ничего сделать, чтобы помешать своим клиентам поставлять газ на Украину. Gazprom, which is trying to avoid steep fines and arrive at a settlement with the commission, could do nothing to prevent its customers from supplying Ukraine.
Более того, компромиссы, на которые пошел Белый дом Обамы, соответствуют общим политическим приоритетам администрации: избегать по мере возможности иностранных интервенций и ставить дипломатию в вопросах ПРО выше интересов безопасности. Moreover, the compromises the Obama White House has made are consistent with the administration’s overall policy preferences: avoiding foreign interventions wherever possible, and putting "diplomacy" before security on missile defense.
Сигналы рынка о налогообложении выбросов СО2 (или о стоимости лицензий по выбросам СО2) будут помогать инвесторам и менеджерам по денежным операциям избегать инвестиций в ископаемое топливо. The market signals of CO2 taxation (or the cost of CO2 emission permits) will help investors and money managers steer clear of new fossil-fuel investments.
Например, следует избегать использования названий, включающих такие слова, как "комиссия", если не все пользователи знают, что некоторые сотрудники компании получают заработную плату на комиссионной основе. For example, avoid using names that include words, such as "commission," if is confidential that some employees in the company have commission-based salaries.
Например, следует избегать использования заголовков, включающих такие слова как "комиссия", если не все пользователи знают, что некоторые сотрудники компании получают заработную плату на комиссионной основе. For example, avoid names that include the word "commission" if not all users are supposed to know that some employees in the company have a commission-based salary.
Возможно, еще более важной является необходимость избегать формирования «эталонных» миссий, которые ставят сложные и обширные задачи перед воображаемыми многочисленными контингентами гражданских экспертов, которые должны решать те же самые неотложные вопросы в совершенно иных постконфликтных условиях. Perhaps more important, we must avoid putting together “template” missions that set out complex and ambitious tasks for imagined armies of expert civilians who are to carry out the same laundry list of tasks in dramatically different post-conflict settings.
Комиссия приняла меры обязательного характера для снижения прилова в тунцовых промыслах и резолюцию, призывающую избегать неизбирательного вылова непромысловых видов рыб в операциях по промыслу тунца. The Commission had adopted binding measures to mitigate the by-catch in tuna fisheries and a resolution to discourage the indiscriminate harvest of non-target fish species taken during tuna fisheries operations.
просит также межправительственную группу экспертов при выполнении своей работы принимать во внимание соответствующую работу Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и других органов, если это уместно и целесообразно, с учетом необходимости избегать дублирования; Also requests the intergovernmental expert group, in carrying out its work, to take into consideration the relevant work of the United Nations Commission on International Trade Law and other bodies where relevant and appropriate, bearing in mind the need to avoid duplication;
Учитывая важность мандата, направленного на диверсификацию источников поставок, и необходимость избегать дублирования административных функций и обеспечивать упрощение процедур регистрации поставщиков во взаимодействии с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и миротворческими миссиями, Отдел закупок будет по-прежнему отвечать за регистрацию и определение порядка использования поставщиков в поддержку деятельности Департамента полевой поддержки. Given the importance attached to the mandate to diversify sources of supply and in order to avoid duplication of administrative duties and to streamline vendor registration procedures in consultation with other United Nations organizations and the peacekeeping missions, the Procurement Division would remain responsible for vendor registration and management in support of the Department of Field Support.
Ожесточенных споров, которые возникли в Комиссии по миростроительству при выработке ее правил процедуры и методов работы на раннем этапе ее деятельности, следует избегать за счет дальнейшей их рационализации. The wrangling with which the Peacebuilding Commission was faced in developing its rules of procedure and working methods during its early stage of operation should be avoided by further streamlining.
В настоящее время многочисленные администрации, главным образом таможенные, уже используют данную форму передачи документации, что позволяет им избегать ошибок в изложении данных и ускоряет процесс обработки информации. As things stand, many administrations, particularly customs administrations, already use this form of document transmission, thus avoiding mistakes in transcription and expediting the processing of the information.
стратегиями дальнейшего сокращения выбросов серы, оксидов азота, аммиака [,] [и- исключить] летучих органических соединений [и аэрозольных частиц] на основе критических нагрузок и критических уровней, а также технических достижений, и с совершенствованием составления моделей для комплексной оценки для расчета оптимизированных на международной основе распределенных сокращений выбросов с учетом необходимости избегать чрезмерных расходов для какой-либо одной Стороны. Strategies for the further reduction of emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia [,] [and- delete] volatile organic compounds [and particulate matter] based on critical loads and critical levels as well as on technical developments, and the improvement of integrated assessment modelling to calculate internationally optimized allocations of emission reductions taking into account the need to avoid excessive costs for any Party.
Подкомитет ИМО по безопасности мореплавания (НАВ) на своей сорок девятой сессии (30 июня — 4 июля 2003 года) одобрил несколько мер по установлению путей движения (в 2004 году они будут представлены на утверждение КБМ), включая установление новых полос движения в исключительной экономической зоне Испании для судов, перевозящих опасные грузы навалом, и установление районов, которые следует избегать, в Адриатическом море и в перуанском национальном заповеднике Паракас. The Sub-Committee on Safety of Navigation (NAV) at its forty-ninth session (30 June to 4 July 2003) approved several routeing measures for submission to the MSC for adoption in 2004, including the establishment of new traffic lanes in the exclusive economic zone of Spain for ships carrying dangerous cargo in bulk; and areas to be avoided in the Adriatic Sea and in the Paracas National Reserve of Peru.
Задача этих специалистов состоит в том, чтобы избегать фатальных инцидентов не только среди граждан, но и среди военного персонала, занимающегося материально-техническим снабжением и боевым обеспечением позади боевых порядков. The mission of those specialists is to avoid fatal accidents, not only among civilians, but also among military personnel engaged in logistics and combat support activities behind the lines of combat.
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы заявить, что результат, достигнутый Ираком в сотрудничестве с МККК и саудовскими властями по одному делу о пропавшем без вести лице, лишь подтверждает позицию, которой Ирак давно придерживался: когда налицо добрые намерения и когда удается избегать политизации, в решении этой гуманитарной проблемы достичь прогресса можно. We should like to take this opportunity to state that the result achieved by Iraq in cooperation with ICRC and the Saudi authorities in connection with one missing-persons dossier only strengthens the position that Iraq has long maintained, namely that it is possible to make progress in resolving this humanitarian issue when there are good intentions and when politicization of the issue is avoided.
По возможности следует избегать частого перемешивания и опорожнения емкостей, поскольку эти операции приводят к увеличению выбросов аммиака. Frequent mixing and emptying should be avoided wherever possible because these operations increase ammonia emission.
В рамках Директората будет создана Группа по анализу угроз и рисков, которая будет непосредственно контролировать при помощи региональных сотрудников и координаторов по вопросам безопасности на местах во всех местах службы и миссиях положение на местах, предоставит Организации возможность соответствующим образом реагировать на возникающие на местах ситуации, контролировать ход выполнения принятых решений и избегать дублирования и нерационального использования ресурсов. Within the Directorate, the Threat and Risk Analysis Unit, which would be in direct touch, through regional desk officers and field security coordinators at all duty stations and missions, with situations on the ground, would provide the Organization with the capacity to respond consistently to situations as they arose locally, be in control of the decisions taken and avoid waste and duplication.
Группа разделяет мнение Консультативного комитета, представленное в пункте 12 его соответствующего доклада, о том, что касающиеся безопасности требования и мероприятия специальных политических миссий должны тесным образом координироваться с деятельностью Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, с тем чтобы избегать дублирования и обеспечивать более комплексный подход, с четкими сферами компетенции и подотчетности. The Group shared the view expressed by the Advisory Committee in paragraph 12 of its related report that the security requirements and arrangements of special political missions must be closely coordinated with the Office of the United Nations Security Coordinator so as to avoid duplication and ensure a more integrated approach, with clear lines of authority and accountability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.