Sentence examples of "избранным" in Russian with translation ""

<>
На новых и стремительно приближающихся парламентских выборах избиратели получат первую возможность всенародно вынести вердикт депутатам, избранным на выборах 2012 года, которые прошли с нарушениями. Now with the parliamentary elections fast approaching, voters will have their first opportunity to issue a referendum on the lawmakers elected during 2012’s flawed elections.
Правительство олицетворяет собой постфеодальный строй, который может быть или не быть избранным, но при получении власти больше не отчитывается перед общественностью. The government resembles a latter-day feudal class which may or may not be fairly elected but as soon as it is in power is not accountable to voters.
Они могут голосовать потому, что в противном случае будут не в состоянии выражать свое недовольство избранным правительством. They may vote because if they don't, they will be in no position to complain if they don't like the government that is elected.
Независимо от его личных убеждений, если Пенья Ньето одержит победу, то он станет первым демократически избранным президентом от PRI - первым, кто стал президентом, потому что набрал больше всех голосов на выборах, а не потому, что его выбрал его предшественник. Whatever his personal beliefs, if Peña Nieto wins, he will be the PRI's first-ever democratically elected president - the first to become head of state because he won more votes at the polls, not because his predecessor hand-picked him.
Отменяя один закон, чтобы угодить своим избирателям – и быть избранным – губернатор Арнольд Шварценеггер обещал принять другой, по которому право незарегистрированных работников получить водительские права будет восстановлено. While repealing one law to satisfy his voters – and get elected – Governor Arnold Schwarzenegger promised new legislation that would restore undocumented workers’ ability to obtain a driver’s license.
Право быть избранным предоставляется и определяется на основе принципа строгого запрещения какого-либо прямого или косвенного ущемления права на участие в выборах по признаку происхождения граждан, их политических убеждений, социального или имущественного положения, национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятий. Passive suffrage is granted and is defined by strictly prohibiting any direct or indirect abridgements of the right to vote on the grounds of citizens'descent, political convictions, social or property status, nationality, sex, education, language, religion, or the type or character of their occupation.
На основании Конституции каждый эфиопский гражданин имеет право без какой бы то ни было дискриминации принимать участие в ведении государственных дел непосредственно или через избранных в ходе свободных выборов представителей, голосовать в соответствии с законом и быть избранным в результате подлинных и периодических выборов на любую должность на любом уровне государственного управления. Under the Constitution, every Ethiopian national, without any discrimination, has the right to take part in the conduct of public affairs directly and through freely chosen representatives, to vote in accordance with the law and to be elected at genuine and periodic elections to any office at any level of government.
Статья 25 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует право каждого гражданина без какой бы то ни было дискриминации, упоминаемой в статье 2 Пакта, принимать участие в ведении государственных дел, голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах и допускаться к государственной службе. Article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees the right of every citizen, without any of the distinctions mentioned in article 2 of the Covenant, to take part in the conduct of public affairs, to vote and to be elected at genuine periodic elections, and to have access to public service.
Если три таких неограниченных голосования не дают требуемых результатов, то следующие три голосования ограничиваются двумя кандидатами, получившими наибольшее число голосов при третьем неограниченном голосовании, после чего проводятся три следующих неограниченных голосования и так далее до тех пор, пока какое-либо лицо или член Комитет не окажется избранным. If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the two candidates who obtained the greatest number of votes in the third such unrestricted ballot, and the following three ballots shall be unrestricted, and so on until a person or member is elected.
В статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах говорится, что каждый гражданин должен иметь право и возможность принимать участие в ведении государственных дел, голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах. The International Covenant on Civil and Political Rights provides, in article 25, that every citizen shall have the right and the opportunity to participate in the conduct of public affairs and to vote and be elected at genuine periodic elections.
Конституционный суд напомнил также, что, хотя " статья 25 Пакта не допускает дискриминацию в отношении осуществления вышеназванного права, она в то же время признает возможность ограничения этого права, подчеркивая, что " каждый гражданин должен иметь … без необоснованных ограничений права и возможность голосовать и быть избранным … ". The Constitutional Court also recalled that “article 25 of the Covenant, although it envisages inadmissibility of discrimination with regard to implementation of the above right, also acknowledges the possibility of limiting the right, stressing that'every citizen shall have the right and the opportunity, without … unreasonable restrictions [to vote and be elected, etc.]'.
Что касается внутреннего законодательства, то согласно статье 2 ПДП является основным законодательным актом, запрещающим дискриминацию по признаку пола, семейного положения или беременности в различных областях, включая занятость, образование, право избирать и быть избранным и т. д. Regarding domestic legislation, as described in Article 2, the SDO is the major legislation against discrimination on the grounds of sex, marital status or pregnancy in various aspects including employment, education, eligibility to vote for and to be elected etc.
В Конституции Республики Куба и в Законе о выборах установлено, что каждый кубинский гражданин, достигший 16 лет, независимо от пола, расы и религиозных верований, имеет право избирать и быть избранным в органы власти. The Constitution of the Republic of Cuba and the Electoral Act establish that every Cuban citizen over the age of 16, irrespective of sex, race or religious belief, are entitled to vote and to be elected in public elections.
учитывая также статью 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая гарантирует каждому гражданину право и возможность, без необоснованных ограничений, принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей и голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, Considering also article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees every citizen the right and opportunity, without unreasonable restrictions, to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, and to vote and be elected at genuine periodic elections,
Я хотел бы информировать членов Генеральной Ассамблеи о том, что кандидат, который получит большинство в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов Ассамблеи, будет объявлен избранным. I should like to inform the Assembly that the candidate who receives a two-thirds majority and the greatest number of votes by Members present and voting will be declared elected.
Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что кандидат, который получит большинство в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов Ассамблеи, будет объявлен избранным. I should like to inform the Assembly that the candidate that receives the greatest number of votes by a two-thirds majority of Members present and voting will be declared elected.
избирать и быть избранным на регулярно проводимых выборах на любой пост на любом из уровней власти; выборы должны проводиться в соответствии с принципами общего и равного избирательного права на основе тайного голосования, гарантирующего свободное волеизъявление избирателей. To vote and to be elected at periodic elections to any office at any level of government; elections shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors.
обеспечения многочисленным партиям права свободно голосовать и быть избранным в рамках свободного и справедливого процесса через регулярные интервалы времени в ходе всеобщих, равных и открытых для участия многих партий выборов, проводимых тайным голосованием; Guaranteeing the right to vote freely and to be elected in a free and fair process at regular intervals, by universal and equal suffrage, open to multiple parties, conducted by secret ballot;
В той же резолюции содержится ссылка на аналогичные принципы, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой устанавливается, что каждый гражданин должен иметь право «голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего равного избирательного права […] и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей». The same resolution makes reference to similar principles contained in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which establishes that every citizen shall have the right “to vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage … guaranteeing the free expression of the will of the electors”.
Части III и IV Положения объявляют незаконной дискриминацию по признаку пола, семейного положения или беременности в конкретных областях деятельности, включая занятость, образование, снабжение товарами, предоставление льгот или услуг, распоряжение или управление недвижимостью, право избирать и быть избранным или назначенным в консультативные органы, участие в работе клубов, как и в деятельности правительства. The Ordinance renders discrimination on the grounds of sex, marital status or pregnancy unlawful in specified areas of activity including employment, education, provisions of goods, facilities or services, disposal or management of premises, eligibility to vote for and to be elected or appointed to advisory bodies, activities of clubs, and activities of Government in Parts III and IV of the Ordinance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.