Sentence examples of "культурного сотрудничества" in Russian

<>
Дипломатическая служба, 1966-1987 годы (последняя должность: заместитель начальника Управления гуманитарного и культурного сотрудничества министерства иностранных дел СССР) Diplomatic service, 1966-1987 (last position: Deputy Chief, Department of Humanitarian and Cultural Relations, USSR Ministry for Foreign Affairs).
отмечая, что многочисленные документы, принятые в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействуют развитию культурного разнообразия, а также сохранению и развитию культуры, в частности Декларация принципов международного культурного сотрудничества, провозглашенная 4 ноября 1966 года Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее четырнадцатой сессии, Noting that numerous instruments within the United Nations system promote cultural diversity, as well as the conservation and development of culture, in particular the Declaration of the Principles of International Culture Cooperation, proclaimed on 4 November 1966 by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its fourteenth session,
Всеобщая декларация вместе с широким кругом принятых системой Организации Объединенных Наций существующих документов, касающихся терпимости, прав человека, культурного сотрудничества, науки и образования, составляют прочную нормативную базу диалога между цивилизациями. The Universal Declaration, together with the wide range of existing instruments adopted by the United Nations system concerning tolerance, human rights, cultural cooperation, science and education, constitutes a solid normative basis for the dialogue among civilizations.
Поиск общих нравственных и этических ценностей привел к кодификации целого ряда международных документов, касающихся терпимости, прав человека, культурного сотрудничества и сотрудничества в области науки и техники. The search for common moral and ethical values has led to the codification of a range of international instruments concerning tolerance, human rights, cultural cooperation and cooperation in science and technology.
Отдельная задача состоит в создании многокультурных школ, а также в развитии лингвистического и культурного сотрудничества между школами с целью повышения языковых знаний учащихся и поощрения терпимости в отношении других культур. A separate mission is to develop multicultural schools and linguistic and cultural cooperation between schools in order to improve the language skills of pupils and develop tolerance towards other cultures.
содействовать расширению контактов между представителями гражданского общества государств — членов Зоны, в частности спортивных обменов, а также развитию культурного сотрудничества с учетом важного значения вопросов молодежи и женщин, а также важной роли, которую в странах Южной Америки играет африканская диаспора; Encourage greater exchanges among civil societies of the Member States of the Zone, including in sports as well as the enhancement of cultural cooperation, bearing in mind the importance of youth and gender issues and the significance of the African Diaspora in South American countries;
Многие американцы, которые постоянно общаются с русскими, понимают, что политические игры Вашингтона и Москвы невероятно далеки от положительной повседневной реальности культурного и делового сотрудничества. Many Americans who interact with Russians in their regular lives understand that the political posturing between Washington and Moscow is completely removed from the positive, everyday reality of cultural and business cooperation.
Речь идет о последовательном укреплении экономических связей, поиске взаимовыгодных форм экономического, научно-технического, культурного и гуманитарного сотрудничества, совместном решении острых экологических проблем, прежде всего, на уровне еврорегионов. This involves progressively strengthening economic ties, identifying mutually beneficial forms of economic, scientific and technical, cultural and humanitarian cooperation, and jointly addressing acute environmental problems, especially at euro-region level.
признавая также предпринятые к настоящему времени усилия и решимость стран Средиземноморья активизировать процесс диалога и консультаций в целях разрешения проблем, существующих в районе Средиземноморья, и устранения причин напряженности и вытекающей из этого угрозы миру и безопасности, а также растущее осознание ими необходимости дальнейших совместных усилий в целях укрепления экономического, социального, культурного и экологического сотрудничества в этом районе, Recognizing also the efforts made so far and the determination of the Mediterranean countries to intensify the process of dialogue and consultations with a view to resolving the problems existing in the Mediterranean region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security, and their growing awareness of the need for further joint efforts to strengthen economic, social, cultural and environmental cooperation in the region,
Сейчас создается впечатление, что в обществе и внутри администрации Трампа нарастает понимание, что мы уже достигли переломного момента и больше мы не можем позволять Пекину «обыгрывать» нас, будь то в области торговли, инвестиций, культурного обмена или военного сотрудничества. And there now seems to be a growing sentiment, inside the Trump administration as well, that we have hit an inflection point — that it would be dangerous to continue to allow ourselves to be “played,” whether in trade, investment, cultural exchange, or military cooperation, by Beijing.
Сознавая, что плодотворность культурных обменов зависит прежде всего от творческого настроя самих художников, мы будем стремиться поддерживать форумы и мероприятия, способствующие развитию такого культурного взаимодействия, а также сотрудничества между соответствующими культурными организациями, и призываем представителей частного предпринимательского сектора оказывать содействие в этом плане. Aware that cultural exchange depends first and foremost on the creative spirits of artists themselves, we shall strive to promote venues and events that facilitate such cultural interaction as well as cooperation between relevant cultural organizations, and call upon the private business sector to assume sponsorships in this regard.
Мы хотим вновь открыть дух эпохи Возрождения, создать новую дисциплину, где инженерия для объектов культурного наследия будет символом сотрудничества искусства и науки. Well, our vision is to rediscover the spirit of the Renaissance, create a new discipline where engineering for cultural heritage is actually a symbol of blending art and science together.
В соответствии с этим, выполняя данный пункт, Пакистан выдвинул в прошлом году предложение по поощрению религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества. Accordingly, under this item Pakistan initiated last year a proposal for the promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation.
В Декларации содержится призыв ко всем народом и странам Евразии, их молодежи и директивным органам начинать и вести диалог, нацеленный на установление и укрепление взаимопонимания, доверия, уважения других и культурного разнообразия, демократической практики и сотрудничества в целях укрепления мира, развития и процветания во всем регионе. The Declaration enjoined all peoples and countries of Eurasia, their youth and political decision makers to engage in and practice dialogue aimed at building and strengthening mutual understanding, trust, respect for the other and cultural diversity, democratic practices and cooperation, with the aim of securing peace, development and prosperity throughout the region.
Достижение полного и равноправного участия женщин в принятии решений экономического, социального, культурного и политического характера может быть обеспечено лишь путем сотрудничества на основе разделения обязанностей и власти в целях ликвидации всех препятствий для активного участия женщин во всех сферах общественной и частной жизни. It is only through a partnership of shared responsibilities and power that the removal of all obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life that the attainment of a full and equal share for women in economic, social, cultural and political decision-making can be realized.
Вот почему проекты, направленные на защиту природного и культурного наследия, следует рассматривать в качестве конкретных путей сотрудничества в деле социально-экономического развития народов и, в том же ключе, в качестве конкретных путей восстановления социальной ткани общества, поврежденной различного рода кризисами. That is why projects aimed at protecting natural and cultural heritage should be considered concrete ways of cooperating in the economic and social development of peoples and, in that vein, as concrete ways of reweaving a social fabric rent asunder by crises of all kinds.
Активисты Русского культурного центра поддерживают связи с деловыми кругами и общественными организациями городов России по вопросам творческого и делового сотрудничества. Members of the Russian Cultural Centre maintain ties with business circles and public associations in Russian cities for the purpose of cultural and business cooperation.
Декларация учредила новый эталон основных ценностей и норм двадцать первого столетия, в том числе; поощрение уважения прав человека, обязательство о мирном разрешении конфликтов и приверженность принципам свободы, справедливости, демократии, терпимости, солидарности, сотрудничества, плюрализма, культурного разнообразия, диалога и понимания на всех уровнях общества и между государствами. The Declaration established a new paradigm of basic values and norms for the twenty-first century, including: respect for the promotion of human rights; a commitment to the peaceful settlement of conflicts; and adherence to the principles of freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among nations.
Согласно этой Декларации культура мира представляет собой свод идеалов, настроений, традиций о образов поведения, основанных, среди прочего, на соблюдении и поощрении прав человека; на приверженности мирному урегулированию конфликтов; и на соблюдении принципов свободы, справедливости, демократии, терпимости, солидарности, сотрудничества, плюрализма, культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания на всех уровнях того или иного общества и в отношениях между государствами. A culture of peace, according to the Declaration, is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour based, inter alia, on respect for and promotion of human rights; commitment to peaceful settlement of conflicts; and adherence to the principles of freedom, justice, democracy, tolerance, solidarity, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among nations.
Именно стремясь к этой цели, мы обязаны постоянно работать над поощрением и поддержанием мира, развития и равенства всех в общих усилиях по налаживанию международного сотрудничества при решении вопросов социально-экономического, культурного и гуманитарного характера. It is in the pursuit of this objective that we must continuously work towards promoting and maintaining peace, development and equality of all in an effort to achieve international cooperation in addressing issues of a socio-economic, cultural and humanitarian nature.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.