OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all5405 cultural5376 cultured5 cultivated3 other translations21
Иногда ее еще называют "генетическая модификация": GE позволяет селекционерам дать существующим культурным растениям новые функции – например, экономию воды. Sometimes called “genetic modification,” GE enables plant breeders to make existing crop plants do new things – such as conserve water.
Я пытаюсь сделать это место более культурным. I'm trying to class up the place.
Немногие компании со штаб-квартирой в Токио могут похвастаться культурным и национальным многообразием. Not many companies headquartered in Tokyo can boast about their diversity.
Вариант с культурным плюрализмом был отвергнут президентом Порошенко и большинством новоизбранного украинского парламента. The pluricultural option has been rejected by president Poroshenko and by the majority of the newly elected Ukrainian parliament.
Наконец, по историческим, географическим и культурным причинам роль Ирана в Афганистане не может и не должна быть проигнорирована. Finally, for reasons of history, geography, and culture, Iran's role in Afghanistan cannot and should not be ignored.
Это делает его идеальным культурным символом для людей искусства, а также для активистов, которые заняты проблемой социальной справедливости. This makes it an ideal meme for artists and activists who focus on social justice.
Террористические атаки на Америку и война против Талибана навели многих на глубокомысленные размышления о взаимосвязи между культурным и экономическим развитием. The terrorist attacks in America and the war against the Taliban have incited wide speculation about the relationship between culture and economic development.
Однако в сегодняшнем мире с его культурным многообразием турецкое общество выделяется как поистине многогранное и сложное единство множества национальных черт и особенностей. In today's multicultural world, however, Turkey stands out as a genuinely multifaceted and complex unity of multiple identities.
Таким образом, при его применении и соблюдении не допускается никакая дискриминация по признаку пола, расовым, этническим, религиозным, политическим, экономическим, культурным или иным мотивам. In its application, therefore, there is to be no discrimination on grounds of sex, race, ethnicity, religion, political opinions, economic status, culture or any other grounds.
Во других странах это просто проблема здравоохранения, но на Украине, где политика резко поляризована по культурным и региональным признакам, эпидемия стала очередным поводом для межпартийной склоки. In many countries, this would simply be a matter of public health, but in Ukraine, where politics is polarized by culture and region, an epidemic is another excuse for partisan wrangling.
Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям. Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion.
Просьба объяснить, были ли учтены Замечания общего порядка 11 и 13, принятые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в отношении права на образование, в проводимой государством-участником политике в области образования. Please explain whether the Committee's General Comments No. 11 and No. 13 on the right to education have been integrated into the State Party's educational policy.
Тем не менее Глобальная стратегия является лишь началом большого пути в направлении укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом, и в этой связи необходим учет интересов всех, безотносительно к культурным или религиозным различиям. The Strategy was nonetheless only the beginning of a long road ahead towards strengthened cooperation against terrorism, in which connection all interests should be taken into account, without distinction among cultures or religions.
В этой резолюции Подкомиссия призвала Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уточнить взаимосвязь между правами интеллектуальной собственности и правами человека, в том числе путем подготовки проекта замечания общего порядка по этому вопросу. In this resolution, the Sub-Commission encouraged the Committee to clarify the relationship between intellectual property rights and human rights, including through the drafting of a general comment on the subject.
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом. It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status.
Я также в неоплатном долгу перед Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Вирджинией Дандан, которая поощряла меня к написанию данной работы и уделяла массу времени и энергии подготовке предстоящей работы над замечанием общего порядка по статье 3. I also am more than indebted to CESCR Chairperson Virginia Dandan, who encouraged the production of this paper and has devoted endless thought and energy to the forthcoming production of the General Comment on article 3.
Государство-участник заявляет, что прокурор снял обвинение против Мустафы Гёкче 6 декабря 2002 года из-за отсутствия убедительных доказательств, что Мустафа Гёкче высказывал уголовно наказуемые серьезные угрозы в адрес жены, гораздо более грубые, чем те, которые свойственны манере выражаться, обусловленной его культурным уровнем. The State party submits that the Public Prosecutor withdrew the charges against Mustafa Goekce on 6 December 2002 because it could not be proved with sufficient certainty that Mustafa Goekce was guilty of making criminal dangerous threats against his wife that went beyond the harsh statements resulting from his background.
В рамках этой программы, начатой в 1999 году и рассчитанной на пятилетний срок, главное внимание уделяется обеспечению образования для взрослых, жилищным вопросам и улучшению санитарных условий, обеспечению репродуктивного здоровья, культурным и спортивным мероприятиям, мерам по защите ребенка, обеспечению ухода за пожилыми людьми, профессионально-технической подготовке, земельной реформе и мероприятиям по расширению полномочий общин. The programme, which commenced in 1999, is of five years'duration and focuses on adult education, housing and sanitation, reproductive health care, recreation and sports activity, child protection measures, care of older persons, skills training, land reform and community empowerment activities.
Разработка специальной программы для обеспечения доступа коренного населения к правосудию путем ознакомления судей и прокуроров с новыми законодательными положениями, касающимися прав коренных народов, обеспечения юридической помощи, доступа к услугам переводчиков, оказания консультативной помощи по культурным вопросам и признания обычного права коренных народов на участие в урегулировании внутренних общинных конфликтов, как это предусмотрено в Конвенции МОТ № 169. Design a programme specifically geared towards access to justice for indigenous people, encompassing training for judges and public prosecutors in the area of new indigenous rights, the provision of legal advice and interpretation/translation and the use of expert reports on indigenous culture, and recognition of indigenous customary law in the settlement of disputes within communities, in accordance with the provisions of International Labour Organization Convention No. 169.
Декретом президента были утверждены Национальная программа и план действий в отношении инвалидов с целью: предупреждения факторов, способных привести к инвалидности; предоставления услуг по реабилитации; содействия доступу к образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству; обеспечения незатрудненного и безопасного доступа к зданиям, средствам транспорта и источникам информации, местам отдыха, спортивным и культурным мероприятиям, а также к другим видам деятельности. The National Policy and Plan of Action on Disabilities was approved by decree, with the purpose of: preventing factors which could cause disabilities; provide rehabilitation services; facilitate access to education, training and employment; provide comfortable and safe access to physical spaces, transportation and information sources, recreation, sports and culture, and other activities.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations