Sentence examples of "на себя взяли" in Russian

<>
Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли. Economics' richness has not been reflected in public debate because economists have taken far too much license.
Соединенные Штаты серьезно относятся к своей ответственности по выполнению в полном объеме обязательств в области прав человека, которые мы на себя взяли, и мы считаем, что следует использовать более конкретные и точные формулировки при рассмотрении этой темы в будущих резолюциях такого характера. The United States takes seriously our commitment to fully implement human rights obligations we have undertaken, and we believe that that more limited and accurate language should be used when addressing this topic in future resolutions of this nature.
Чтобы безопасность осуществлялась эффективным образом, инициативу должны на себя взять те объекты, которые лучше всего для этого оборудованы – поставщики услуг Интернета (ПУИ). To implement effective security, the entities best equipped to do so, the Internet service providers, must take the lead.
По словам этих солдат, наемники из их компании сыграли ведущую роль в боях в Пальмире — они наводили на цели артиллерию и авиацию, принимали на себя основной удар в каждом бою, после чего сирийские солдаты из специальных подразделений «весело» вступали в бой, когда он уже был окончен, а «корреспонденты российского государственного телевидения уже были готовы взять у них интервью». The soldiers said that their company of mercenaries was leading the battles in Palmyra, directing artillery and airstrikes, and taking the brunt of casualties in each battle until Syrian special forces “merrily” joined the fight when it was already over — with “Russian state television crews with cameras at the ready to interview them.”
По его словам, успех соглашения зависит от готовности всех сторон выполнять те обязательства, которые они на себя взяли. Its success, he said, depended on “all parties” following through “on the commitments they have made.”
Однако формирование такого порядка потребует, чтобы роли лидеров на себя взяли Лондон, ставший центром европейской финансовой системы, и Берлин, экономическая столица Европы. Such a thing will nevertheless require strong leadership from London, the seat of the European financial system as well as Berlin, the economic capital of Europe.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли. That is hardly surprising, as previously revered firms revealed that they did not fully understand the very instruments they dealt in or the risks they assumed.
Они также неоднократно подчеркивали, что совершенствование существующего ядерного оружия и разработка новых типов этого оружия некоторыми ядерными державами нарушает обязательства, которые ядерные государства на себя взяли при подписании Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. They have also reiterated that the improvement of the existing nuclear weapons and the development of new types of these weapons by certain nuclear powers violate the commitments entered into by the nuclear States during the signing of the Comprehensive Test Ban Treaty.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Ты должен рассчитывать только на себя. Да и то не слишком-то сильно. You must only count on yourself. And yet, not a lot.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Я надеюсь, Джим рассчитывает на себя. I wish Jim would behave himself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.