Sentence examples of "назвать" in Russian with translation ""

<>
Разочарованных и недовольных олигархов самих можно назвать ворами и жуликами. Disaffected oligarchs can be characterized as thieves.
Таким образом, это состязание вполне обоснованно можно назвать борьбой, в которой ястребы войны во главе с Яценюком одержали победу над голубями мира, которых возглавляет Порошенко. The contest, then, could reasonably be characterized as a contest won by the war hawks, led by Yatsenyuk, over the doves, led by Poroshenko.
Таким образом, Шелл и Делури разъясняют, что лидеры КПК ведут страну путем, начертанным полтора с лишним века назад, когда Китай был еще империей, а международные отношения вполне можно было назвать битвой титанов-колонизаторов. Schell and Delury thus clarify that CCP leaders are steering the country down a path outlined more than a century and a half ago, when China was still an empire and international relations could realistically be characterized as the clash of colonial titans.
Да, двусмысленный статус грузинских территорий Южная Осетия и Абхазия позволяет говорить о двух таких замороженных конфликтах, однако Грузию после ухода Саакашвили вряд ли можно назвать дестабилизированной. The ambiguous statuses of the Georgian territories South Ossetia and Abkhazia could be seen as two such “frozen conflicts”, but post-Saakashvili Georgia cannot fairly be characterized as unstable.
Можно было бы назвать это разговором глухих, однако большинство глухих людей могут довольно хорошо общаться друг с другом - с помощью языка жестов и другими способами. One might characterize this as a dialogue of the deaf, except that most deaf people manage to communicate with each other quite well, through sign language and other means.
Альтернативой можно назвать следующее: ситуация в Азии развивается своим чередом, а азиатский век ? это тот, в котором доминирует Китай и который характеризуется постоянными приступами дипломатического напряжения или даже конфликта. The alternative is an Asia left to its own devices – and an Asian century that is dominated by China or characterized by frequent bouts of diplomatic tension or even conflict.
Вместе с тем в Руководстве признается, что некоторые государства не могут принять функционально-унитарный подход к правам в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, и в связи с этим рассматривается возможность принятия государствами в данной конкретной ситуации первого подхода к установлению всеобъемлющего и комплексного режима, то есть подхода, который можно назвать функционально-неунитарным. However, the Guide also recognizes that some States may not be in a position to adopt the functional and unitary approach to acquisition financing rights and therefore contemplates that, in this particular situation, States might choose to adopt the first approach to achieving a comprehensive and integrated regime, an approach that might be characterized as a functional and non-unitary approach.
В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected.
Отвечая на вопрос о том, можно ли назвать данный конфликт «полномасштабной гражданской войной», Ладсу ответил: «Да, я думаю, мы можем так сказать». Asked whether the conflict could be characterized as a “full-scale civil war,” he answered: “Yes, I think we can say that.”
Возможно, Дональд Трамп является самым неординарным президентом в истории страны, однако его вряд ли можно назвать первым президентом, чьи первые 100 дней правления характеризовались бы скорее проблемами, а не триумфом. Donald Trump may be the most unconventional leader in the country’s history, but he is hardly the first president whose first hundred days have been characterized by more trouble than triumph.
Такую отвратительную историю с побиванием камнями можно было бы назвать единичным случаем (хотя, скорее всего, это не так). As sickening as the stoning story is, it could be characterized as an isolated incident (though it probably isn’t).
Украина может назвать российские средства опосредованной «репарацией» или денежным эквивалентом за аннексию Крыма и за разрушения, причиненные восточным регионам Украины. Ukraine may characterize monies originating from Russia as an indirect “reparation” or its equivalent for the annexation of Crimea and the destruction wrought in eastern Ukraine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.