Sentence examples of "накопленный" in Russian with translation ""

<>
Если вы выбираете перейти к следующей цели, вы можете перенести накопленный кэшбэк. If you chose to switch to a new target, you may carry over your accumulated cashback.
Капитал, накопленный в сырьевом секторе экономики, должен быть перемещен в производство и развитие инфраструктуры. Capital that has accumulated in the raw materials sector in recent years should be shifted to manufacturing and infrastructure.
Согласно прогнозу, сделанному в исследовании RAND, к 2015 году военные расходы Китая более чем в шесть раз превысят военные расходы Японии, а ее накопленный военный капитал будет примерно в пять раз больше (при оценке в соответствии с паритетом покупательной способности). A RAND study projects that by 2015, China's military expenditure will be more than six times higher than Japan's, and its accumulated military capital stock will be roughly five times higher (measured at purchasing power parity).
Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса. True, the private sector will have much re-structuring to go through and the big deficits have been accumulated in the crisis must be unwound.
Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново. The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again.
Некоторое время, займы скрывали степень проблемы, но сегодня то бремя, которое накопленный долг, появившийся в результате этих займов, оставляет будущим поколениям - что само по себе является огромной несправедливостью - стало очевидным. For a while, borrowing hid the extent of the problem; but today the extent of the burden that the accumulated debt that resulted from this borrowing is placing on future generations - a grave injustice in its own right - is clear.
Учитывая огромный накопленный государственный долг Японии, ЛДП больше не может успокаивать электорат, расходуя средства из казны. Given Japan’s huge accumulated national debts, the LDP can no longer appease the electorate through pork-barrel spending.
Как только экономика начнёт вновь расти, процентные ставки повысятся – быть может, стремительно, если накопленный долг будет слишком большим. Once the economy starts growing again, interest rates will rise – perhaps precipitously, if the accumulated debt is too large.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. The accumulated debt will constitute a lasting burden on public finances.
Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов – в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день. The accumulated loss of global output over the next 35 years will total $100 trillion – more than one and a half times annual world GDP today.
Например, капитал, накопленный в финансовых системах некоторых из государств ОИС, мог бы сыграть важную роль в содействии достижению целей развития – особенно, если удастся задействовать в полную силу исламское финансирование. In particular, the capital that has accumulated in some of the OIC countries’ financial systems could play an important role in helping them to meet their development goals – especially if Islamic finance is used to its full potential.
В поле Накоплено отображается вычисленный накопленный процент отходов для операции маршрута. The Accumulated field displays the calculated accumulated scrap percentage for the operation on the route.
В своем докладе Генеральный секретарь особо отметил накопленный ЮНОДК опыт в деле оказания законодательной и другой помощи в целях содействия контролю над наркотиками, борьбе с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и коррупцией, а также активизации международного сотрудничества, особенно в том, что касается выдачи и взаимной помощи в уголовных делах. In his report, the Secretary-General highlighted the accumulated experience of UNODC in providing legislative and other assistance to facilitate drug control, combat transnational organized crime, money-laundering, terrorism and corruption and enhance international cooperation, especially on extradition and mutual assistance in criminal matters.
Вместе с тем накопленный более чем за четверть века опыт сотрудничества этих организаций в данной области свидетельствует о том, что сколь-либо существенных различий как в толковании, так и в подходах не существует. The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach.
изучает накопленный странами опыт в деле повышения конкурентоспособности на уровне предприятий, отрасли и макроэкономическом уровне, включая такие инструменты, как реструктуризация промышленности, поощрение НИОКР и инноваций, а также развитие предпринимательства в регионе ЕЭК, Examines the accumulated national experience of promoting competitiveness at enterprise, industry and macroeconomic levels, including such instruments as industrial restructuring, promotion of R & D and innovation, and development of entrepreneurship in the ECE region,
призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта; Calls on the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise;
Форма и реализация этих более широких целей должны быть проработаны, включая смету, в новом подробном предложении, которое предстоит представить на утверждение Совета по торговле и развитию, отражающем накопленный опыт и учитывающем новые ключевые элементы, призванные повысить отдачу курсов на трех уровнях потенциала, указанных в разделе D- уровня индивидов, институтов и общества. The formulation and implementation of these wider objectives should be designed and costed in a new detailed proposal to be submitted to the approval of the Trade and Development Board, reflecting the accumulated experience and including new key elements to enhance the impact of the courses on the three levels of capacity mentioned in section D- individual, institutional and societal.
собирать и распространять информацию о наилучшей практике реструктуризации промышленности в странах с развитой рыночной и переходной экономикой, синтезирующую накопленный опыт ее организации, управления и финансирования. Collect and disseminate information on best practices in industrial restructuring in developed market and transition economies, synthesizing the accumulated experience of its successful organization, management and financing.
Координаторам-резидентам следует также поручить использовать накопленный аналитический опыт и знания региональных комиссий и других ориентированных на вопросы политики международных, региональных и субрегиональных органов при подготовке ОСО и РПООНПР, а также ДССН или эквивалентных процессов. Resident coordinators should also be instructed to draw on the accumulated analytical experience and knowledge of the regional commissions and other policy oriented international, regional and sub-regional entities in the elaboration of CCAs and UNDAFs as well as PRSPs or equivalent processes.
Учитывая международные аспекты инноваций и финансирования, на Семинаре будет рассмотрен опыт, накопленный вплоть до настоящего времени в этих областях в регионе ЕЭК ООН, и обсуждены возможные пути использования уроков, извлеченных из этого опыта, к конкретным условиям стран с экономикой догоняющего типа. Bearing in mind the international dimension of innovation and financing, the Seminar will consider the experience in these areas accumulated so far in the UNECE region, and discuss how the lessons drawn from this experience can be applied to the specific circumstances of the catching-up economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.