Sentence examples of "наплывы" in Russian

<>
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Такая система гарантирует непрерывный наплыв эритрейцев. The system guarantees a perpetual flow of Eritreans.
Такой наплыв ощутим даже по одним только цифрам. The influx is notable for its sheer numbers alone.
Крах Северной Кореи приведет также к массовому наплыву беженцев в Китай. North Korea's collapse would also likely create a massive flow of refugees into China.
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
Трамп ратует за создание зоны безопасности внутри Сирии, дабы сдержать наплыв сирийских беженцев в Европу и в США. Trump has advocated establishing a safe zone inside Syria as a way to stem the flow of Syrian refugees to Europe and this country.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
30 лет назад наплыв гробов из Афганистана развенчал советские утверждения о том, что интервенция проходит хорошо, и что потери того стоят. Thirty years ago, a steady flow of coffins from Afghanistan helped to delegitimize Soviet claims, both that the intervention was going well and that the losses were worth it.
Кто-нибудь сомневается, что подобный наплыв за короткое время неминуемо вызвал бы негативную реакцию? Does anyone doubt that such an influx here in such a brief time would spur a major backlash?
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Связанный с этим логистический вызов оказывает растущее давление на страны, сталкивающиеся с крупнейшими наплывами. The logistical challenge of doing so is placing mounting pressure on the countries facing the largest influxes.
Однако, как и предупреждала Маргот Вальстрем, оказалось, что Германия, Швеция, Австрия и некоторые другие страны не в состоянии самостоятельно справиться с массовым наплывом людей. Yet what Margot Wallstrom meant, and what turned out to be true, was that Germany, Sweden, Austria, and a few others could not absorb the massive flow on their own.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
В конце прошлого года ЕС дал согласие заплатить Турции 3,2 миллиарда долларов, чтобы та сама заботилась о беженцах и сдерживала их наплыв в Европу. Late last year, the EU agreed to pay Turkey $3.2 billion to expand care for refugees and stem their onward flow.
Дело не в том, что они боятся массового наплыва беженцев в случае падения режима Кима. It’s not just that they fear a massive influx of refugees if the Kim regime disintegrates.
Выиграют и российские потребители, так как импортные барьеры будут снижены, что приведет к увеличению наплыва зарубежных товаров в страну, ослабит рубль и поможет экспортерам, заявляет Всемирный банк. Russian consumers also stand to benefit as import barriers are reduced, a step that will spur the flow of goods into the country, weakening the ruble and further helping exporters, the World Bank said.
Опрос общественного мнения, проведенный в начале этого месяца, показал, что две трети баварцев хотят сокращения наплыва беженцев. A poll conducted earlier this month showed that two-thirds of Bavarians want the refugee influx curbed.
Британские языковые школы в срочном порядке пытаются как-то отреагировать на снижение числа обучаемых, поскольку им чрезвычайно выгоден наплыв учеников из России, которые считают аристократический выговор показателем привилегированности. British language schools have scrambled to respond to the drop in enrollments, since they have benefited from the flow of Russian students, who saw an aristocratic accent as a marker of privilege.
Первоначальная реакция Европы оказалась непоследовательной, разные страны ЕС выбирали кардинально различные подходы к проблеме этого наплыва людей. Europe’s initial response was incoherent, with different EU member states taking radically different approaches to the influx.
Сегодня ЕС переживает «мультикризис» (как выразился вице-председатель Еврокомиссии Франс Тиммерманс): Брексит, наплыв беженцев, политика сокращения бюджетных расходов, геополитические угрозы с востока и юга, «антилиберальные демократии» в Центральной Европе. Today, the EU faces what Frans Timmermans, European Commission Vice President, describes as a “multi-crisis”: Brexit, refugee flows, fiscal austerity, geopolitical threats from East and South, and “illiberal democracy” in central Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.