Sentence examples of "направлять" in Russian with translation ""

<>
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне. His bill also contains an important provision aimed at encouraging open-source research, which would move the current research model away from secrecy toward sharing.
В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен. Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability.
Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет? What if I could aim sound the way I aim light?
Страны- члены ЕЭК ООН должны направлять свои усилия на обеспечение скорейшего вступления в силу Протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды, принятый в Киеве 21 мая 2003 года. UNECE member countries should aim at the early entry into force of the Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Watercourses, adopted in Kyiv on 21 May 2003.
Сообщество призывает также развитые страны выполнить их обязательство направлять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в целях развития и повысить уровень официальной помощи в целях развития развивающимся странам, с тем чтобы регион мог осуществить свои программы социального развития. They also encouraged developed countries to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to development aid and to increase official development assistance to developing countries, in order to enable the countries of the region to implement programmes aimed at social development.
Факультативный протокол, как только он будет ратифицирован 10 государствами-членами, создаст механизм, позволяющий отдельным лицам или группам лиц направлять в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщения о предполагаемых нарушениях прав, защищаемых этой Конвенцией. The Optional Protocol, once ratified by 10 Member States, establishes a mechanism whereby individuals or groups of individuals may submit communications, claiming to be victims of violations of rights protected under the Convention, to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
ряд мер в области закупок призван повысить покупательную способность через объединение просьб направлять оферты из различных мест службы и использование концепции ведущего учреждения для того, чтобы воспользоваться имеющимся у учреждений опытом закупок в своих соответствующих сферах ведения; Several procurement measures aim to enhance purchasing power through combining requests for proposals across duty stations and through using the lead agency approach to take advantage of agencies'procurement expertise in their respective areas of specialization
В женских движениях прослеживается тенденция направлять большую часть усилий на выработку стратегий, направленных на прекращение эксплуатации, дискриминации, сексуального насилия и ограничений, с которыми женщины сталкиваются в повседневной жизни. Women's movements tended to invest most of their energy in strategies aimed at halting the exploitation, discrimination, sexual violence and limitations that women faced in their daily lives.
Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские " граждане имеют право выдвигать обвинения, направлять жалобы или требования в отношении любого нарушения закона, совершенного государственной или общественной организацией, либо членами таких организаций. Article 39 of the Constitution states that " Khmer Citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by the State and social organization or by members of such organization committed.
Обвиняемый, находящийся под домашним арестом или под наблюдением медицинского учреждения, имеет право направлять жалобы, просьбы и заявления офицеру судебной полиции, который подтверждает, что они были приняты, и обеспечивает их немедленное направление в компетентный орган. The defendant under house arrest or under supervision in a medical facility has the right to present claims, requests and statements to the officer of the judicial police who certifies to have received them and arranges for them to be immediately sent to the competent authority.
Поэтому государствам-членам рекомендуется и впредь направлять свои усилия прежде всего на реализацию существующих программ и проектов, нацеленных на расширение возможностей лабораторий судебной экспертизы, распространение передовой практики в области анализа САР и их прекурсоров и использование стандартизированных высококачественных лабораторных данных в качестве основного источника информации для содействия осуществлению оперативной или нормативной деятельности. Therefore, it is recommended that Member States further concentrate efforts in existing programmes and projects aimed at improving forensic laboratory capabilities, promoting development of best practices in the analysis of ATS and their precursors and utilizing standardized high-quality laboratory data as a primary source of information in support of operational and monitoring activities.
Тем временем насущные нужды детей, которые потеряли родителей, впали в нищету или лишились доступа к услугам в области просвещения и здравоохранения, досуга, содержания и юридической защиты вследствие этой эпидемии, должны в первую очередь пользоваться вниманием, и на них следует направлять национальные и глобальные ресурсы. Meanwhile, the pressing needs of children who have lost parents, fallen into destitution or lost access to school and health services, recreation, income support and legal protection due to the epidemic should have a priority claim for national and global resources and attention.
Статья 39 Конституции 1993 года гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей. Article 39 of the Constitution of 1993 states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duty.
В заключение он утверждает, что чрезвычайно трудно получать информацию от Организации Объединенных Наций и отдельных лиц, находящихся вне тюрьмы, и направлять им корреспонденцию из-за угроз со стороны тюремных надзирателей и помех, создаваемых его переписке. Finally, he claims that he has found it very difficult to receive information from or to forward information to the United Nations and individuals outside the prison service, due to the threats received by the warders and the interference with his mail.
Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские граждане имеют право осведомлять, направлять жалобы или претензии в связи с любым нарушением закона государственными или общественными органами и сотрудниками таких органов, которое было совершено ими при исполнении служебных обязанностей. Article 39 of the Constitution states that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of law by State and social organs or by members of such organs committed during the course of duties.
В этой связи представляется необходимым направлять инвестиции в систему образования не только в интересах содействия экономическому развитию, но и в интересах, в первую очередь, укрепления системы знаний и ценностей, целью которой является поощрение человеческого достоинства и активного гражданского сознания и обеспечения соблюдения прав личности. The ideal solution is to invest in education not only to facilitate economic development but also, and above all, to build values and knowledge aimed at developing human dignity and proactive citizenship committed to the rights of the individual.
Было разъяснено, что предусмотренное в проекте рекомендации 7 обязательство направлять уведомления всем кредиторам может быть выполнено путем направления коллективного уведомления, например путем опубликования уведомления в соответствующем юридическом издании, если это разрешено согласно внутреннему законодательству, например в случае большого числа кредиторов с весьма незначительными требованиями. It was clarified that the duty of notice to all creditors under draft recommendation 7 may be satisfied with collective notification, such as by notice in a particular legal publication, when domestic legislation so permitted, for instance in case of a large number of creditors with very small claims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.