Sentence examples of "нараставшего" in Russian

<>
Если Иран сможет доказать, что он с большим пониманием относится к обеспокоенности в мире по поводу получения им ядерных устройств, то тогда любые виды нараставшего и постоянного давления на Иран быстро потеряют свою силу. Should Iran prove to be far more accommodating to international concerns about the possible acquisition of a nuclear device, then whatever momentum has been building for increased and sustained pressure on Tehran will quickly reverse itself.
Нарастание изоляции всегда усиливает недовольство и обостряет ситуацию. Increasing isolation always means anger and escalation.
Недолго, согласно некоторым самым ярым представителям растущей оппозиции, которые предсказывают нарастание поствыборных демонстраций. Not long, according to some of the more fevered spokesmen of the surging opposition, who predict the swelling of post-election demonstrations.
Валовые поступления от продажи открыток и сувениров ЮНИСЕФ зачисляются нарастающим итогом на основе отчетов о поступлениях и расходах, получаемых от партнеров по реализации вскоре после окончания года. Gross proceeds from the sale of UNICEF cards and gifts are accrued on the basis of the Revenue and Expenditure Reports received from sales partners shortly after the year-end.
Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства. China’s west and south, however, have become sources of increasing worry.
Способствуя такому нарастанию голосов "за", в ноябре в свет в США выйдет документальный фильм, основанный на моей книге "Остыньте". Adding to the swell of voices, November will see the documentary film based on my book "Cool It" released in the US.
В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением. In either case, the Single Market will come under increasing pressure.
Университеты быстро приспосабливаются к удовлетворению нарастающего спроса, и многие из них открыли междисциплинарные программы, объединяющие аналитику и бизнес-образование. Universities are quickly adapting to meet the swelling demand, and many have launched interdisciplinary programs that combine analytics and business expertise.
А поскольку конфликт в Ливии нарастает, есть угроза увеличения этих потоков. And as the conflict in Libya intensifies, these flows threaten to increase.
Только после этого медленно нарастают голоса певцов - альт, бас, тенор и сопрано - они наступают, очаровывают и следуют друг за другом. Only then do the voices of the singers slowly swell - alto, bass, tenor and soprano surge, beguile and haunt.
К сожалению, “либеральные принципы” мировой торговой системы “находятся под нарастающей атакой”. Unfortunately, “the liberal principles” of the world trade system “are under increasing attack.”
В Эстонии в 1980-х годах малочисленные нелегальные протесты, которые сопровождали запрет общественного распевания национального гимна, нарастали, и эстонцы приобретали мужество по мере того, как их количество увеличивалось на тысячи каждый день. In Estonia in the 1980’s, the small, illegal protests that surrounded the public singing of the banned national anthem grew, and Estonians were emboldened as their numbers swelled by the thousands daily.
Он сказал, "Жизни на Земле грозит все нарастающий риск уничтожения бедствием. He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk of being wiped out by disaster .
Скоро выборы на Украине и в Молдове, и свойственные выборам злоупотребления нарастают. Elections are pending in Ukraine and Moldova, and abuses normally accompanying elections are on the increase.
Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают. Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции. Increased economic anxiety has, unsurprisingly, fueled increasing unease about foreign competition.
Как показывает история, угроза продолжит нарастать, а Россия продолжит запугивать эти прибрежные государства. Centuries of historical experience suggests that these threats will continue, along with increased efforts to intimidate these littoral states.
Если украинцы считают, что ЕС нарушает свои обещания, эта тенденция будет только нарастать. If Ukrainians see the EU breaking its promises to them, this trend will only increase.
И этих аналитики наблюдали за ужесточением отношения Путина к США с нарастающей тревогой. These observers watched Putin’s hardening view toward the United States with increasing concern.
Банки, выдававшие такие кредиты, сворачивали свои программы и смотрели на заемщиков с нарастающей подозрительностью. Banks that had issued them rolled up their programs and viewed borrowers with increased suspicion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.