Sentence examples of "обстоятельствах" in Russian with translation ""

<>
Снижению темпов инфляции способствует укрепление рубля, а «при всех прочих равных обстоятельствах и отсутствии значительных новых негативных факторов» это позволит снизить ключевую ставку, заявила 16 апреля в Вашингтоне Набиуллина. The ruble’s strength is contributing to a slowdown in inflation, and “with other things being equal and no new significant negative factors,” that will allow for a reduction in the key rate, Nabiullina said April 16 in Washington.
В сложившихся обстоятельствах Трампу окажут намного более восторженный прием на улицах Москвы, чем Берлина. As things stand, Trump will get a more rapturous reception on the streets of Moscow than of Berlin.
В таких обстоятельствах приемлемым вариантом выглядят аккуратные и ограниченные контрсанкции. And so, under the circumstances, carefully targeted countersanctions, limited in scope, are something of a next best option
В любом случае, президентские выборы на Украине 25 мая при сложившихся обстоятельствах посчитали ограниченным успехом, однако непосредственно после них ситуация на востоке Украины не улучшилась. Более того, спорадические боестолкновения сепаратисты превратили в тщательно скоординированный военный конфликт. In any event, the presidential election in Ukraine on May 25 was considered a limited success under the circumstances, but the situation on the ground in eastern Ukraine did not improve in the election’s immediate aftermath — if anything, the sporadic separatist clashes evolved into a coordinated, quasi-military conflict.
Махмедова нашли в постели при аналогичных обстоятельствах, и никаких проблем со здоровьем у мужчины не было. Suddenly dead in his bed under identical circumstances, he had nothing in the way of health problems.
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично. Under such circumstances, calling Mitchell's work up to now a failure is the only polite - and realistic - thing to do.
При таких обстоятельствах создается впечатление, что ни Сирия, ни Иран не в состоянии устроить в Иране ничего, кроме кровопролития. In these cirumstances, neither Syria nor Iran seems capable of delivering anything but mayhem in Iraq.
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты: As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results:
И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах. I often wonder how things would be, had we met under different circumstances.
В подобных обстоятельствах это было правильно. It was the right thing to do under the circumstances.
Я просто о том, что люди не рассказывают об обстоятельствах, понимаешь, скрывают факты. It's just people not saying things, you know, keeping things back.
Я надеюсь, вы верите, что я честно думал, что поступал правильно в данных обстоятельствах. I hope you believe that I honestly thought I was doing the right thing under the circumstances.
В таких обстоятельствах принцип «территориальной целостности» становится не более чем оправданием для этнических и религиозных репрессий. In this context, “territorial integrity” is nothing more than an alibi for ethnic or religious oppression.
Быстрое восхождение Макрона объясняется его способностью говорить правильные вещи в правильных обстоятельствах. Macron’s rapid ascent reflected his ability to say the right thing in the right circumstances.
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции. As things stand, this is impossible, because Germany’s constitution does not provide for holding referenda; so the first step would have to be a revision of the Constitution.
В таких обстоятельствах сильная идеологическая и политическая реакция против про-рыночного “Вашингтонского консенсуса” с его акцентом на либерализацию, прекращение регулирования и приватизацию не явилась неожиданностью. In these circumstances, a strong ideological and policy reaction against the pro-market “Washington Consensus,” with its emphasis on liberalization, deregulation, and privatization, is anything but a surprise.
Президент, возможно, действует так, будто он хочет скрыть нечто ужасное (как и Никсон), но в нынешних обстоятельствах этого недостаточно, чтобы узнать, что именно это может быть. The president may be acting as if he has something terrible to hide, just as Nixon did, but that won’t be enough under the circumstances to cause the exposure of whatever it may be.
Напротив, общественные науки ставят в главу угла сам процесс общения как процесс познания, при условии, в типично используемом методе, что людям предоставляется возможность сказать что-либо, или сделать что-либо, не обязательно возникшая бы при других обстоятельствах. In contrast, the social sciences adhere to the maxim that the best way to study humans is to interact with them, typically by getting them to do and say things that they might otherwise not.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности. In these circumstances, the risk entailed by doing nothing far outweighs the costs of referring Iran to the Security Council.
Как это часто случается при таких обстоятельствах, генеральный директор клянется в своей невиновности: он ничего не знал о том, что делали его подчиненные. As is so often the case in such circumstances, the CEO pleads innocence: he knew nothing about what his underlings were doing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.